"progrès de la" - Translation from French to Arabic

    • التقدم في مجال
        
    • تم التوصل إليه في مجال
        
    • جوانب التقدم في
        
    • التطورات في مجال
        
    • التقدم المحرز على صعيد
        
    • التقدُّم
        
    • إحراز تقدم من
        
    • التقدم الذي يحصل في ذلك
        
    • التقدم المحرزة في مجال
        
    • نواحي التقدم في
        
    • علي تحقيقهما للحكم
        
    • التقدم التي
        
    • التقدم المتعلق
        
    • التقدم المحرَز في
        
    • التقدم في ميدان
        
    Par exemple, les progrès de la biologie moléculaire conduisent à l'accélération de l'utilisation de matériaux génétiques. UN فعلى سبيل المثال، أخذت أوجه التقدم في مجال البيولوجيا الجزئية تفضي إلى تسارع خطى استخدام المواد الوراثية.
    L'Agence contribue de manière louable au progrès de la médecine, de l'agriculture et d'autres sciences appliquées. UN فالوكالــة تشارك مشكورة في التقدم في مجال الطب والزراعــة والعلــوم التطبيقية اﻷخرى.
    5. Considère également que certaines dispositions de l'Ensemble de règles minima pourraient être revues, afin que les règles tiennent compte des derniers progrès de la science pénitentiaire et des bonnes pratiques en la matière, sous réserve que les modifications éventuellement apportées aux Règles n'abaissent aucune norme en vigueur; UN 5 - تسلم أيضا بأنه يمكن مراجعة بعض مجالات القواعد النموذجية الدنيا لتضمين القواعد آخر ما تم التوصل إليه في مجال علم الإصلاح والممارسات السليمة، شريطة ألا تؤدي أي تغييرات في القواعد إلى خفض أي من المعايير القائمة؛
    La Convention est un instrument juridique dynamique qui a fait ses preuves, en ce qui concerne tant son autorité que les possibilités effectives qu'il offre d'une réponse adéquate et responsable aux difficiles problèmes humanitaires que suscitent certains progrès de la technologie des armes. UN والاتفاقية هي صك قانوني ديناميكي أثبت موثوقيته وقدرته على الاستجابة بطريقة مناسبة ومسؤولة للتحدي الإنساني الذي تطرحه بعض جوانب التقدم في تكنولوجيا صنع الأسلحة.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès de la téléinformatique dans le contexte de la sécurité internationale UN تقرير الأمين العام عن التطورات في مجال المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن سياق الأمن الدولي
    Aperçu des progrès de la gouvernance internationale UN نظرة عامة على التقدم المحرز على صعيد أسلوب الإدارة البيئية الدولية
    Modalités d'établissement des rapports communiqués par les parties prenantes sur les progrès de la mise en œuvre UN طرائق قيام أصحاب المصلحة بالإبلاغ عن التقدُّم المحرز في التنفيذ
    Ils ont également exprimé leur profonde préoccupation devant la lenteur des progrès fait vers le désarmement nucléaire et l'absence de progrès de la part des États dotés d'armes nucléaires vers l'élimination de leurs arsenaux nucléaires. UN كما أعربوا عن قلقهم العميق إزاء السير البطيء للتدابير الهادفة إلى نزع الأسلحة النووية، وعدم إحراز تقدم من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية في عملية إزالة ترسانتها النووية.
    Considérant que les nouvelles réalisations scientifiques et techniques peuvent se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu'il faut poursuivre et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles, UN وإذ تدرك أن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقـــات مدنية وعسكرية على حد سواء وأن هناك حاجة إلى مواصلة وتشجيع التقدم في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا للتطبيقات المدنية،
    Avec les progrès de la technologie, de nouveaux services et de nouvelles applications des télécommunications ont fait leur apparition. UN والى جانب التقدم في مجال التكنولوجيا ، ظهرت تدريجيا خدمات وتطبيقات جديدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية .
    Le Comité de bioéthique devrait servir à canaliser, sans les étouffer, les progrès de la biotechnologie afin que l'humanité en retire le maximum d'avantages. UN وينبغي أن تسعى اللجنة المعنية بأخلاقيات علم الأحياء إلى توجيه التقدم في مجال التكنولوجيا الأحيائية، لا تقييده، بغية تعزيز إسهام هذا التقدم لفائدة الإنسان.
    5. Considère également que certaines dispositions de l'Ensemble de règles minima pourraient être revues, afin que les règles tiennent compte des derniers progrès de la science pénitentiaire et des bonnes pratiques en la matière, sous réserve que les modifications éventuellement apportées aux Règles n'abaissent aucune norme en vigueur ; UN 5 - تسلم أيضا بأنه يمكن مراجعة بعض مجالات القواعد النموذجية الدنيا لتضمين القواعد آخر ما تم التوصل إليه في مجال علم الإصلاح والممارسات السليمة، شريطة ألا تؤدي أي تغييرات في القواعد إلى خفض أي من المعايير القائمة؛
    5. Considère également que certaines dispositions de l'Ensemble de règles minima pourraient être revues afin que les règles tiennent compte des derniers progrès de la science pénitentiaire et des bonnes pratiques en la matière, sous réserve que les modifications éventuellement apportées aux Règles n'abaissent aucune norme en vigueur ; UN 5 - تسلم أيضا بأنه يمكن مراجعة بعض مجالات القواعد النموذجية الدنيا لتضمين القواعد آخر ما تم التوصل إليه في مجال علم الإصلاح والممارسات السليمة، شريطة ألا تؤدي أي تغييرات في القواعد إلى خفض أي من المعايير القائمة؛
    La Convention est un instrument juridique dynamique qui a fait ses preuves, en ce qui concerne tant son autorité que les possibilités effectives qu'il offre d'une réponse adéquate et responsable aux difficiles problèmes humanitaires que suscitent certains progrès de la technologie des armes. UN والاتفاقية هي صك قانوني ديناميكي أثبت موثوقيته وقدرته على الاستجابة بطريقة مناسبة ومسؤولة للتحدي الإنساني الذي تطرحه بعض جوانب التقدم في تكنولوجيا صنع الأسلحة.
    Absence d’accès fiable et efficace aux informations sur les progrès de la télédétection UN عدم الحصول على معلومات موثوقة وكافية عن التطورات في مجال الاستشعار عن بعد
    Aperçu des progrès de la gouvernance internationale UN نظرة عامة على التقدم المحرز على صعيد أسلوب الإدارة البيئية الدولية
    Modalités d'établissement des rapports communiqués par les parties prenantes sur les progrès de la mise en œuvre UN طرائق قيام أصحاب المصلحة بالإبلاغ عن التقدُّم المحرز في التنفيذ
    Les progrès de la Mission dans son action en faveur de la restructuration et de la réforme de la police ont été réguliers. UN 11 - استمر إحراز تقدم من جانب بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في دعم عمليات إعادة تنظيم جهاز الشرطة وإصلاح جهاز الشرطة.
    L'un des points sur lesquels on bute, en ce qui concerne les effectifs, est que les progrès de la technologie auraient dû d'ores et déjà se traduire par un gain de productivité et par conséquent permettre de réduire les effectifs. UN 39 - يكمن أحد الافتراضات الأساسية المتعلقة بمستويات التوظيف في أنه ينبغي أن تكون أوجه التقدم المحرزة في مجال التكنولوجيا الآن قد زادت من الإنتاجية، وبذلك أدت إلى تخفيض عدد الموظفين.
    Les attendus et les références du présent exposé des motifs tendent à conclure que la prison pour dettes et la prise de corps sont des dispositions entièrement dépassées par les progrès de la science juridique. UN والحجج والاشارات الواردة في القسم المتعلق بالمسوغات هذا تفضي إلى استنتاج أن الحبس بسبب الدين والقسر المادي اجراءات تجاوزتها كلية نواحي التقدم في علوم القضاء.
    L'orateur félicite le Gouvernement et le peuple du Burundi des progrès de la démocratie depuis août 2005. UN 38 - وهنأ حكومة وشعب بوروندي علي تحقيقهما للحكم الديموقراطي منذ شهر آب/أغسطس عام 2005.
    Elle est celle de l'expansion de la compétence internationale, ce qui témoigne des progrès de la notion de justice objective. UN كما أن عصرنا هو عصر توسع الاختصاص الدولي بقدر ما أنه شاهد بدوره على أشواط التقدم التي اجتازتها فكرة العدالة الموضوعية.
    :: Études et rapports sur les progrès de la restructuration et le rôle de médias indépendants dans la période suivant le règlement UN :: ورقات وتقارير بشأن التقدم المتعلق بإعادة هيكلة وسائط إعلام مستقلة ودورها في مرحلة ما بعد التسوية
    A. Examen des progrès de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 20012010 UN ألف - استعراض التقدم المحرَز في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً
    Les progrès de la science et de la technologie de l'exploration sous-marine sont propres à faciliter la découverte et la récupération des épaves et de leurs cargaisons. UN إن أوجه التقدم في ميدان علم وتكنولوجيا الاستكشاف تحت الماء قد يسرت استكشاف واسترداد حطام السفن وحمولاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more