"progrès notables" - Translation from French to Arabic

    • التقدم الكبير
        
    • تقدم ملحوظ
        
    • التقدم الملحوظ
        
    • إحراز تقدم كبير
        
    • إحراز تقدم ملموس
        
    • التقدم الملموس
        
    • التقدم الجيد
        
    • تحقيق تقدم كبير
        
    • التقدم الهام
        
    • تحقق تقدم كبير
        
    • تحسن ملحوظ
        
    • تقدم هام
        
    • تقدما ملموسا
        
    • إحراز تقدم جوهري
        
    • إحراز تقدم لا يستهان
        
    Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات.
    Des progrès notables ont été enregistrés, mais à un rythme qui n'est pas satisfaisant dans un certain nombre de pays. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في بلوغ هذه الأهداف، لم يكن المعدل مرضياً في عدد من البلدان.
    Des progrès notables ont déjà été faits dans ce domaine. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ بالفعل في هذا المجال.
    Notant en outre que des progrès notables ont été accomplis en faveur d'une élimination progressive, à l'échelle mondiale, du plomb contenu dans les carburants des véhicules automobiles, UN وإذ يلاحظ أيضاً التقدم الملحوظ المحرز من أجل التخلص التدريجي من الرصاص الموجود في وقود السيارات على الصعيد العالمي،
    Grâce à la persévérance qui anime cette coopération et la projette vers de nouveaux horizons, des progrès notables ont été enregistrés, au cours de l'année écoulée. UN فبفضل المثابرة على هذا التعاون، التي تدفعه قدما نحو آفاق جديدة، تم إحراز تقدم كبير في العام الماضي.
    Mais, malgré des progrès notables dans certains domaines, les ressources et l'état écologique de ces océans et mers continuent de se dégrader dans de nombreuses zones. UN ومع هذا، وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس في بعض المجالات، فإن موارد هذه البحار والمحيطات وأحوالها البيئية لا تزال تتعرض للتدهور.
    Elle a mentionné les progrès notables faits par le pays dans les domaines de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'accès aux services de santé. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي حققته موزامبيق في مجالات التعليم والأمن الغذائي والحصول على الخدمات الصحية.
    Des progrès notables avaient été réalisés en ce qui concerne la situation des travailleurs migrants. UN كما أشارت إلى التقدم الكبير المحرز فيما يخص العمالة الوافدة.
    Toutefois, tous les pays en développement de la région n'ont pas enregistré des progrès notables dans la réalisation de l'ensemble des cibles. UN غير أن التقدم الكبير نحو تلك الأهداف لم يحرز في جميع البلدان النامية في المنطقة.
    En dépit de cela, des progrès notables ont été enregistrés dans les efforts visant à donner aux filles l'accès à l'éducation et à éliminer les obstacles auxquels elles se heurtent. UN وعلى الرغم من ذلك، أُحرز التقدم الكبير في توفير سبل حصول البنات على التعليم وفي التصدي للعقبات التي يواجهنها.
    La délégation pakistanaise note que des progrès notables ont été enregistrés au cours des quelques dernières années. UN ويجدر بي أن أشير إلى التقدم الكبير الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية.
    Il a également été un facteur de progrès notables enregistrés sur toute une série de questions économiques et sociales. UN كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    En 2005, témoignage des progrès notables qui ont été réalisés, les dirigeants de trois partis politiques se sont rendus en Chine continentale. UN وفي عام 2005، قام قادة ثلاثة أحزاب سياسية بزيارة الصين القارية دلالةًً على ما أحرز من تقدم ملحوظ.
    Ces mesures ont permis d'accomplir des progrès notables et soutenus sur la voie d'une meilleure diversité géographique du personnel. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ ومتصل نحو تحسين التنوع الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية عن طريق تطبيق هذه التدابير.
    Des progrès notables ont été accomplis dans ces domaines. UN وقد أُحرز بعض التقدم الملحوظ في هذين المجالين.
    Pendant la période à l'examen, la Commission a été en mesure de faire fond sur les progrès notables qui ont été réalisés pendant les deux sessions précédentes. UN وقد استفادت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه في الدورات السابقة.
    Ces modalités devraient permettre d'accomplir des progrès notables en matière de parité d'ici à l'an 2000. UN وينبغي أن تؤدي اﻹجراءات إلى إحراز تقدم كبير من أجل تحقيق هدف المساواة.
    Ces dernières années, des progrès notables ont été enregistrés et la production intérieure vient contrebalancer l'aide alimentaire extérieure. UN وتم إحراز تقدم كبير وتم تعويض الحاجة إلى المعونة الغذائية الخارجية في السنوات الأخيرة.
    Une analyse préliminaire des documents concernant les appels pour 2001 montre que des progrès notables ont été réalisés en ce qui concerne l'attention accordée aux déplacements internes. UN ويشير تحليل أولي لوثائق نداءات عام 2001 إلى إحراز تقدم ملموس في الاهتمام بمشكلة التشريد الداخلي.
    Toutefois, malgré les progrès notables que nous avons réalisés, la situation en Géorgie aujourd'hui n'est pas idéale. UN ولكن على الرغم من هذا التقدم الملموس الذي حققناه، فالوضع في جورجيا ليس مثاليا.
    Les projets du FENU ont fait quelques progrès notables, encore que de portée limitée, dans ces trois domaines en 2001. [Satisfaisant : 84 %) UN وقد حققت مشاريع الصندوق بعض التقدم الجيد في هذه المجالات في عام 2001 وإن كان ذلك التقدم محدود النطاق. [مرضية: 84 في المائة]
    Des progrès notables ont certes été accomplis au cours de la Décennie internationale, mais beaucoup reste à faire. UN وأضاف أنه رغم تحقيق تقدم كبير أثناء العقد الدولي، ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله.
    Depuis lors, le processus de paix n'a malheureusement pas enregistré les progrès notables auxquels on pouvait s'attendre. UN ولسوء الحظ أن عملية السلم لم تحرز منذ ذلك الوقت التقدم الهام الذي كنا نتوقعه.
    Des progrès notables ont été réalisés en matière de diffusion, de réorganisation, de fournitures et d'infrastructure. UN وقد تحقق تقدم كبير فيما يتعلق بالنشر وإعادة التنظيم والتسريح والهياكل الأساسية.
    Des progrès notables ont été réalisés en ce qui concerne les postes vacants depuis longtemps. UN وحدث تحسن ملحوظ في تخفيض عدد الوظائف الشاغرة لمدة طويلة.
    Depuis le début du processus de paix de Madrid, des progrès notables ont été réalisés. UN ومنذ بدء عملية مدريد للسلام، تم تحقيق تقدم هام.
    Ces dernières années, la plupart des petits États insulaires en développement ont fait des progrès notables dans le domaine des télécommunications. UN وقد أحرز معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات اﻷخيرة تقدما ملموسا في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Des progrès notables ont été faits dans divers domaines. UN وما برح يجري إحراز تقدم جوهري في شتى المجالات.
    Bien que ces procédures n'aient pas encore été approuvées, des progrès notables ont été accomplis. UN وتم إحراز تقدم لا يستهان به، وإن لم يتم بعد اعتماد الإجراءات نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more