Soucieuse de voir les progrès scientifiques et technologiques bénéficier aux individus et se développer dans le respect des droits fondamentaux de l'homme, | UN | وإذ تحرص على أن يكون التقدم العلمي والتكنولوجي مفيداً لﻷفراد وأن يتطور على نحو يكفل احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، |
L'accès aux progrès scientifiques et techniques aux fins de développement demeure une question prioritaire pour les pays en développement. | UN | وما تزال إمكانية تسخير أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي من أجل أغراض التنمية تمثل أولوية في البلدان النامية. |
Nous devons être fiers des nombreux progrès scientifiques accomplis dans la lutte contre le sida. | UN | وينبغي أن نفتخر بأوجه التقدم العلمي العديدة التي تحققت في مكافحة الإيدز. |
Point 62 de l'ordre du jour : Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale | UN | البند ٦٢ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
Point 62 de l'ordre du jour : Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale | UN | البند ٦٢ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
iv) progrès scientifiques et techniques; | UN | ' ٤ ' أوجه التقدم في العلم والتكنولوجيا؛ |
Tous les pays en développement aspirent à partager les progrès scientifiques et techniques du monde moderne. | UN | وتتطلع جميع البلدان النامية إلى المشاركة في التقدم العلمي والتكنولوجي للعالم العصري. |
Mon pays accorde une très grande importance aux possibilités qu'offrent les progrès scientifiques et techniques pour le développement économique et social. | UN | ويولي بلدي أهمية كبيرة للفرص التي يتيحها التقدم العلمي والتكنولوجي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les progrès scientifiques et techniques ont des applications concrètes en matière de conversion des industries militaires à des fins civiles de même qu'en matière de vérification. | UN | وإن وجوه التقدم العلمي والتكنولوجي لها تطبيقات محددة في تحويل الصناعات العسكرية إلى استخدامات مدنية وكذلك في التحقق. |
Le document portera essentiellement sur le recensement des progrès scientifiques et techniques susceptibles de présenter un intérêt pour la Convention, et sur leurs répercussions éventuelles. | UN | وسيركز التقرير على تحديد أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي التي يمكن أن تكون لها صلة بالاتفاقية، وانعكاساتها المحتملة. |
Les progrès scientifiques réalisés par notre pays ont permis à Cuba de produire localement six médicaments antirétroviraux. | UN | إن التقدم العلمي الذي حققه بلدي يمكِّن كوبا من إنتاج ستة أدوية مضادة للفيروسات العكوسة محليا. |
Nous admettons sans hésiter que la mondialisation est un produit des progrès scientifiques et technologiques qui ont été imposés, en grande partie, par le marché. | UN | ونحن نقر تماما بأن العولمة هي نتيجة لأوجه التقدم العلمي والتكنولوجي والتي قد فرضت السوق العديد منها. |
Lorsque des progrès scientifiques et techniques entraînent une mutation rapide et profonde des sociétés humaines, il faut s'attendre à une remise en cause, parfois douloureuse, de 1'ordre établi. | UN | إن تحدي النظام الراسخ، الأمر الذي قد يكون مؤلما في بعض الأحيان، أمر متوقع عندما يسبب التقدم العلمي والتكنولوجي تغيرات مفاجئة وعميقة في المجتمعات البشرية. |
Les progrès scientifiques et techniques et leur incidence sur la sécurité internationale | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
56. Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
LES progrès scientifiques ET TECHNIQUES ET LEURS INCIDENCES SUR LA SÉCURITÉ INTERNATIONALE | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
iv) progrès scientifiques et techniques. | UN | ' ٤ ' أوجه التقدم في العلم والتكنولوجيا؛ |
Les politiques et les mesures prises à cet égard ne devraient pas s'opposer à la capacité des pays en développement de tirer parti des progrès scientifiques et technologiques. | UN | فالسياسات والتدابير المتخذة في هذا المضمار يجب ألا تسيء إلى قدرة البلدان النامية على الانتفاع من التطور العلمي والتكنولوجي. |
Jamais auparavant l'être humain n'avait disposé d'autant de progrès scientifiques et technologiques et d'un héritage culturel aussi important pour lui garantir une vie dans la dignité. | UN | ولم تتمتع الإنسانية، في يوم من الأيام، بما تتمتع به اليوم من تقدم علمي وتكنولوجي، ومن تراث ثقافي هام لضمان حياة كريمة. |
Grâce aux importants progrès scientifiques et techniques, la vie de l'homme s'améliore de jour en jour. | UN | كذلك تحسنت الأحوال المعيشية باطراد بفضل الإنجازات العلمية والتقنية المذهلة. |
Sensibiliser aux progrès scientifiques et techniques qui jouent un rôle particulièrement important dans la promotion du développement économique et social des États Membres; | UN | التوعية بالتطورات العلمية والتكنولوجية التي تشكل أهمية خاصة لتدعيم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول الأعضاء؛ |
À notre avis, la Commission doit élaborer et adopter des recommandations visant à tirer avantage des possibilités concrètes qu'offrent les progrès scientifiques et techniques dans le domaine du désarmement et à prévenir les conséquences négatives des progrès scientifiques qui peuvent gravement déstabiliser la situation internationale et miner l'atmosphère de confiance entre les États. | UN | وإننا نشعر بأن الهيئة ينبغي أن تعمل على صياغة واعتماد توصيات تستهدف الاستفادة من اﻹمكانيات اﻹيجابية للتقدم العلمي والتكنولوجي في ميدان نزع السلاح ومنع اﻵثار السلبية للمنجزات العلمية التي يمكن أن تؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة الدولية على نحو خطير وتقويض مناخ الثقة فيما بين الدول. |
Les examens ainsi effectués tiennent compte de tous progrès scientifiques et techniques pertinents qui seraient intervenus. | UN | وتأخذ هذه الاستعراضات في اعتبارها أي تطورات علمية وتكنولوجية ذات صلة. |
74. Quelques délégations ont exprimé l'avis que les progrès scientifiques et technologiques, la commercialisation de l'espace, la participation du secteur privé, les questions juridiques qui se posaient et l'utilisation croissante de l'espace d'une manière générale rendaient nécessaire un examen par le Sous-Comité de la question de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | 74- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه كان لزاماً على اللجنة الفرعية، إزاء التقدُّم العلمي والتكنولوجي والاستغلال التجاري للفضاء الخارجي ومشاركة القطاع الخاص والمسائل القانونية المستجدَّة وتزايد استخدام الفضاء الخارجي عموماً، أن تنظر في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
Leur capacité de participer aux progrès scientifiques et techniques, d'en bénéficier et d'y contribuer peut influer dans une large mesure sur leur développement. | UN | ويمكن أن تؤثر قدرة البلدان النامية على المشاركة في سرعة تقدم العلم والتكنولوجيا والاستفادة منها واﻹسهام فيها تأثيرا كبيرا في تنميتها. |
Nous devons tirer les enseignements des erreurs commises, faire en sorte que tous profitent des progrès scientifiques et techniques et mettre fin aux inégalités. | UN | ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي، وأن نسمح بوصول الاكتشافات العلمية والتكنولوجية الجديدة إلى الجميع، وأن نضع حداً لعدم المساواة. |
Le XXe siècle a été témoin de progrès scientifiques sans précédent. | UN | فقد شهد القرن العشرون تقدما علميا غير مسبوق. |
progrès scientifiques et technologiques présentant un intérêt pour la Convention. Soumis par l'Unité d'appui à l'application de la Convention | UN | التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية. مقدمة من وحدة دعم التنفيذ |
Elle est déterminée selon le rythme de développement de la production, l'amélioration de la productivité du travail et les progrès scientifiques et techniques. | UN | وتحدد وفقاً لمعدل نمو الانتاج، والتحسن في انتاجية العمل والتقدم العلمي والتقني المُحرز. |