"progrès sur la voie" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم صوب
        
    • إحراز تقدم نحو
        
    • التقدم نحو
        
    • إحراز تقدم في مجال
        
    • إحراز أي تقدم نحو
        
    • التقدم صوب
        
    • تحقيق تقدم صوب
        
    • إحراز تقدم في تحقيق
        
    • إحراز تقدّم نحو
        
    • تقدم على طريق
        
    • التقدم تجاه تحقيق
        
    • التقدم على طريق
        
    • التقدم في سبيل
        
    • وإحراز تقدم نحو إحلال
        
    • خطوات ايجابية في سبيل
        
    Progrès sur la voie de la réforme et de la réorganisation de la Police nationale haïtienne UN إحراز تقدم صوب إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وإعادة هيكلتها
    Faute de Progrès sur la voie d'un règlement entre les deux parties, la situation dans son ensemble reste soumise aux tensions soudaines que peuvent faire naître les événements de l'île et ceux du monde extérieur. UN وبدون إحراز تقدم صوب تحقيق تسوية بين الجانبين، ستظل الحالة العامة معرضة لنشوب توترات مفاجئة، بفعل اﻷحداث التي تقع خارج الجزيرة فضلا عما يقع داخلها.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l’absence de Progrès sur la voie d’un règlement politique d’ensemble concernant Chypre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن شديد قلقه لعدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Réalisation escomptée 3.1 : Progrès sur la voie de la création de forces armées compétentes et responsables en République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم نحو إنشاء قوات مسلحة وقوات أمن قادرتين وخاضعتين للمساءلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La solution de ces problèmes favorisera sensiblement la réalisation de Progrès sur la voie de la réconciliation nationale. UN وحل هذه المشاكل سيساعد على إحراز أقصى التقدم نحو المصالحة الوطنية.
    Réalisation escomptée 3.2 : Progrès sur la voie de l'amélioration des capacités et de la responsabilisation des FARDC UN الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم في مجال تحسين قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإخضاعها للمساءلة
    Se déclarant préoccupé par l'absence de Progrès sur la voie d'une solution politique définitive, UN وإذ يعرب عن قلقه لعدم إحراز أي تقدم نحو حل سياسي نهائي،
    La plupart des incidents de nature transfrontière ont été motivés par des différends non réglés concernant l'occupation de terres ou par l'absence de Progrès sur la voie de la réconciliation en Côte d'Ivoire. UN وقد وقعت معظم الحوادث ذات الأبعاد العابرة للحدود في سياق مسائل لم تسوّى فيما يتعلق بحيازة الأراضي وعدم إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة في كوت ديفوار.
    2.2 Progrès sur la voie de la réforme et de la réorganisation de la Police nationale haïtienne UN 2-2 إحراز تقدم صوب إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وإعادة هيكلتها
    1.1 Progrès sur la voie d'un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN 1-1 إحراز تقدم صوب إيجاد تسوية سياسية للنزاع الجورجي - الأبخازي
    Réalisation escomptée 1.1 : Progrès sur la voie d'un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب تسوية سياسية للنزاع الجورجي - الأبخازي
    L'Angola observe avec une grande inquiétude l'escalade du conflit et l'absence de Progrès sur la voie d'une solution à la question palestinienne. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'absence de Progrès sur la voie d'un règlement politique d'ensemble concernant Chypre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'absence de Progrès sur la voie d'un règlement politique d'ensemble concernant Chypre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Le CFPA constitue un cadre cohérent fondé sur des résultats organisationnels clairement définis et sur un ensemble d'indicateurs permettant de vérifier les Progrès sur la voie de l'obtention des résultats. UN وهو إطار متماسك يعتمد على نتائج تنظيمية محددة بوضوح ومجموعة مؤشرات لتتبع التقدم نحو تحقيقها.
    À cet égard, la Commission insiste sur la nécessité d’avoir recours à des mesures constructives pour créer un climat propice à de nouveaux Progrès sur la voie d’une solution. UN وتؤكد اللجنة في هذا السياق على ضرورة الإجراءات البناءة من أجل تعزيز مناخ موات لمواصلة التقدم نحو إيجاد حل.
    De nouveaux Progrès sur la voie du désarmement nucléaire auront pour effet de faire mieux comprendre que les armes nucléaires ont de moins en moins d'utilité en tant qu'instruments de politique nationale, ce qui réduira les raisons d'en acquérir. UN إن إحراز المزيد من التقدم نحو نزع السلاح النوي سيعزز فهم اﻷهمية المتناقصة لﻷسلحة النووية كأدوات للسياسة الوطنية.
    Réalisation escomptée 3.2 : Progrès sur la voie de l'amélioration des capacités et de la responsabilisation des FARDC UN الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم في مجال تحسين قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وخضوعها للمساءلة
    Se déclarant préoccupé par l'absence de Progrès sur la voie d'une solution politique définitive, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي،
    Le Progrès sur la voie de la paix et de la stabilité en Méditerranée semble souvent très lent. UN وكثيراً ما يبدو إحراز التقدم صوب السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحر المتوسط بطيئاً.
    2.2 Progrès sur la voie de la réforme et de la réorganisation de la Police nationale haïtienne UN 2-2 تحقيق تقدم صوب إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وإعادة هيكلتها
    3.3 Accomplissement de Progrès sur la voie d'une réconciliation nationale sans exclusive et d'une cohésion sociale globale UN 3-3 إحراز تقدم في تحقيق المصالحة الوطنية الشاملة للجميع والتماسك الاجتماعي الكامل
    1.1 Progrès sur la voie de la réconciliation et de l'intégration de toutes les communautés du Kosovo UN 1-1 إحراز تقدّم نحو المصالحة والاندماج بين جميع طوائف كوسوفو
    Il est impossible d'imaginer la paix au Moyen-Orient sans une solution juste de la question palestinienne, tout comme il est impossible d'imaginer un quelconque Progrès sur la voie de la paix sans la pleine application des résolutions pertinentes. UN ومن المستحيل تصور حدوث أي تقدم على طريق السلام دون التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة.
    Toutefois, les répercussions de la crise financière et économique mondiale feraient obstacle à tout nouveau Progrès sur la voie du développement si les gouvernements ne prenaient pas rapidement des mesures pour mettre en place des filets de sécurité sociale à l'intention des groupes les plus touchés par la pauvreté, le chômage et la marginalisation sociale. UN بيد أن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية سيحدّ دون شك من إحراز المزيد من التقدم تجاه تحقيق الغايات الإنمائية ما لم تتخذ الحكومات إجراءات عاجلة لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي للمجموعات الأشد تأثرا بالفقر والبطالة والتهميش الاجتماعي.
    :: Les Progrès sur la voie du désarmement : UN التقدم على طريق نزع السلاح:
    Les deux situations ont fait une fois de plus la démonstration de l'horrible coût en vies humaines qu'entraîne l'absence de Progrès sur la voie de la paix. UN وكشفت اﻷزمتين مرة أخرى عن الثمن المروع الذي تكلفه المجتمع البشري بسبب فقدان التقدم في سبيل السلام.
    Le conflit qui déchire la Syrie rend encore plus difficiles la reprise du dialogue entre Israël et la République arabe syrienne et l'accomplissement de Progrès sur la voie de la paix. UN ويزيد النـزاع السوري من تقليص إمكانات استئناف تلك المفاوضات وإحراز تقدم نحو إحلال السلام بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    365. Le Comité se félicite de toute une série d'événements survenus récemment en Slovaquie qui représentent un Progrès sur la voie d'une promotion et d'une protection plus satisfaisantes des droits de l'homme. UN ٣٦٥ - ترحب اللجنة بتطورات عديدة حدثت في سلوفاكيا مؤخراً تمثل خطوات ايجابية في سبيل تحسين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more