Ces mutations sont en grande partie la conséquence du progrès technologique. | UN | ويرجع جزء كبير من هذا التغيير الى التقدم التكنولوجي. |
Le contexte mondial le demande, le progrès technologique le sollicite. | UN | فذلك ما يقتضيه السياق العالمي ويتطلبه التقدم التكنولوجي. |
En outre, le progrès technologique et l'acquisition de compétences exigent généralement des investissements. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات يحتاجان بالتأكيد إلى الاستثمار. |
18. Le progrès technologique dans l'agriculture est synonyme de nouvelles perspectives et de nouveaux enjeux pour les femmes. | UN | 18- وتطرح التطورات التكنولوجية في مجال الزراعة تحديات جديدة أمام النساء وتتيح لهن فرصاً جديدة أيضاً. |
Le progrès technologique et la stabilité financière ont permis à une poignée de pays développés d'assurer la protection des individus. | UN | إن التقدم التكنولوجي والاستقرار المالي سمحا لحفنة من البلدان المتقدمة النمو بكفالة اﻷمن للفرد. |
Ils contribueront à améliorer l'efficacité de la répartition des ressources, à stimuler le progrès technologique et la croissance de la productivité, et à augmenter les revenus dans le monde entier. | UN | كما ستساعد على تحسين فعالية تخصيص الموارد، وحفز التقدم التكنولوجي ونمو الانتاجية، وزيادة الدخل في جميع أنحاء العالم. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait encourager les femmes à s'intéresser à l'enseignement scientifique et technique, de sorte qu'elles puissent bénéficier du progrès technologique. | UN | وشدد عدة ممثلين على الحاجة إلى تعزيز اهتمام المرأة بالتعليم العلمي والتقني، حتى يمكنها الاستفادة من التقدم التكنولوجي. |
Il nous faut nous intéresser au progrès technologique et scientifique. | UN | ثمة حاجة إلى معالجة التقدم التكنولوجي والتطورات الجديدة في مجالي العلوم والتكنولوجيا. |
Cette question est également liée à la souveraineté nationale, en particulier si l'on tient compte du progrès technologique attendu dans le domaine de l'aviation. | UN | وهو يتصل أيضاً بالسيادة الوطنية، ولا سيما في ضوء التقدم التكنولوجي المتوقّع في ميدان الطيران. |
Le progrès technologique spectaculaire réalisé dans le domaine de l'information offre de vastes possibilités de diffuser les valeurs, mais le risque existe que ces médias soient utilisés à mauvais escient. | UN | ومع التقدم التكنولوجي الهائل في مجال الإعلام تأتي فرصة عظيمة لنشر القيم، بيد أن خطر الاستخدام السيئ للإعلام يظل ماثلا. |
Il nous est difficile d'admettre l'idée qu'une telle implantation soit inévitable et dictée par le progrès technologique. | UN | فمن الصعب علينا الموافقة على فكرة أن هذا التسليح أمر لا بد منه ويمليه التقدم التكنولوجي. |
Elle a élargi les perspectives de progrès technologique et d'intégration effective dans l'économie internationale. | UN | فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي. |
Ce processus est alimenté par le progrès technologique et la réduction du coût des transactions internationales. | UN | ويدفع هذه العملية التقدم التكنولوجي والتخفيضات في تكاليف المعاملات الدولية. |
Parallèlement, le progrès technologique permet aux entreprises de mieux coordonner des réseaux internationaux de production de plus en plus vastes et d'être plus compétitives. | UN | وفي الوقت ذاته، عزز التقدم التكنولوجي قدرة الشركات على التنسيق بين شبكاتها للانتاج الدولي الموسع في سعيها إلى زيادة قدرتها التنافسية. |
Deuxièmement, le progrès technologique avait favorisé les économies d'énergie dans les transports et le secteur industriel. | UN | ثانياً، أفضت التطورات التكنولوجية إلى تحقيق وفورات للطاقة في العمليات الصناعية والنقل. |
Un point préoccupant est que nombre de pays en développement n'ont pas investi dans l'informatique, ni tiré avantage de la rapidité du progrès technologique. | UN | والجانب المقلق في ذلك هو أن العديد من البلدان النامية لم تستثمر في مجال تكنولوجيا المعلومات ولم تستفد من التغير التكنولوجي السريع. |
Les fondamentalistes islamiques estiment que ce que nous considérons comme une influence libéralisatrice du progrès technologique et de la globalisation n’est qu’une redite bravache du colonialisme occidental. | News-Commentary | ويعتقد الأصوليون المسلمون أن ما ينظر إليه بقيتنا باعتباره التأثير المحرر للتقدم التكنولوجي والعولمة ليس أكثر من نسخة وقحة من الاستعمار الغربي. |
Pourtant, nous pouvons anticiper un progrès technologique constant dans le domaine de la vérification, de sorte qu'apparaîtront, dans l'avenir, des systèmes de vérification plus complets. | UN | ولكن يمكننا التوقع مسبقا باحراز تقدم تكنولوجي صحيح في مجال التحقق، بحيث أنه يمكن في المستقبل ادخال أنواع أكثر تطورا في هذا النظام. |
4. Besoins découlant du progrès technologique | UN | ٤ - الاحتياجات الناشئة عن التغييرات التكنولوجية |
37. Le progrès technologique exige le plus souvent une amélioration correspondante de l'infrastructure physique. | UN | 37- إن التطور التكنولوجي يتطلب في معظم الحالات تطوراً مقابلاً للهياكل الأساسية المادية. |
Une étude a notamment été réalisée sur les technologies d'interconnexion pour l'industrie de l'électronique dans les pays arabes et une autre sur la gestion du progrès technologique dans ce domaine. | UN | وتضمن ذلك دراسة بشأن التكنولوجيات الوسيطة للصناعات الالكترونية في البلدان العربية، ودراسة أخرى بشأن إدارة التغيرات التكنولوجية في صناعة الالكترونيات في البلدان العربية. |
Elle ne suffit pas non plus à lancer la dynamique de l'accumulation, du changement structurel et du progrès technologique, pierres angulaires de la croissance soutenue dans une bonne stratégie de développement. | UN | كما أنها لا تكفي لخلق العملية الدينامية المتمثلة في تحقيق التراكم وإجراء التكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي من أجل تحقيق النمو المطرد في إطار استراتيجية إنمائية ناجحة. |
Ce rapport contient un projet de programme de travail ambitieux relatif au transport multimodal, au progrès technologique, à la logistique et à la conteneurisation. | UN | ويتضمن هذا التقرير مشروع برنامج عمل طموح في ميادين النقل المتعدد الوسائط والتطورات التكنولوجية والسوقيات والتحوية. |
Un autre problème concerne tout particulièrement l'Afrique : c'est celui du volume considérable de déchets électroniques importés à partir de pays développés, et qui sont présentés comme partie intégrante de l'aide au progrès technologique du continent africain. | UN | وتواجه أفريقيا مشكلة إضافية، وهي استيراد كميات كبيرة من النفايات الإلكترونية من البلدان المتقدمة النمو، المقدمة باعتبارها مساعدات من أجل التقدم التقني في القارة. |
Tout sera entrepris pour améliorer la qualité globale et la compétitivité internationale de l'industrie chinoise grâce à l'adoption d'un système fondé sur l'esprit d'entreprise, orienté vers le marché et soutenu par le progrès technologique qui autorise les fluctuations tout en mettant en valeur ses points forts. | UN | وستبذل كل الجهود لزيادة النوعية الإجمالية والقدرة التنافسية الدولية للصناعة الصينية من خلال تبني اقتصاد يوجهه السوق ونظام يقوم على المشاريع، وكل ذلك مدعوم بالتقدم التكنولوجي الذي يسمح بالتحول مع التشديد على مواطن القوة. |
1. En tant que pays d'Afrique de l'Ouest appartenant au groupe des pays en développement se situant au niveau le moins avancé de progrès technologique, la Guinée ne mène actuellement aucune activité dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | 1- إن غينيا بلد من غربي أفريقيا، ينتمي إلى مجموعة بلدان نامية مستوى التقدّم التكنولوجي فيها أدنى من غيرها، ومن ثم فهي لا تضطلع حاليا بأي أنشطة في ميدان الفضاء الخارجي. |
98. Le meilleur moyen de réussir le transfert de technologie et la gestion du progrès technologique est d'assurer une collaboration entre les fournisseurs de technologie et les utilisateurs potentiels. | UN | ٩٨ - لعل أنجح وسيلة لنقل التكنولوجيا وإدارة التغيير التكنولوجي هي التعاون بين موردي التكنولوجيا ومستعمليها المحتملين. |
Cela pourrait également permettre aux petits producteurs de continuer à faire face à la concurrence exercée par les producteurs plus importants mieux à même de tirer parti du progrès technologique. | UN | ويمكن أن تساعد هذه الإجراءات أيضا الجهات الفاعلة الأصغر حجما على مواصلة التنافس مع الجهات الأكبر حجما القادرة خلاف ذلك على الاستفادة من تقدم التكنولوجيا. |