Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. | UN | وهدف البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة النطاق في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Le programme a contribué de manière significative au renforcement des capacités des institutions du Gouvernement palestinien. | UN | وأضاف أن البرنامج قد أسهم إسهاماً قيماً في بناء قدرات المؤسسات الحكومية الفلسطينية. |
Le principal objectif du programme a été d'élaborer un plan d'action national en faveur de l'emploi et des sous-programmes connexes. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو إعداد خطة عمل وطنية للتوظيف وبرامج فرعية ذات صلة. |
Ce programme a été présenté au Gouvernement suédois en vue d'un financement. | UN | وقد قُدِّم مشروع هذا البرنامج إلى حكومة السويد من أجل تمويله. |
Ce programme a démarré en 1987; il reste à dépenser 951 000 dollars en 1994 pour l'achever. | UN | وفي عام ١٩٩٤، يتوقع صرف حوالي ٠٠٠ ٩٥١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لاستكمال البرنامج الذي بدأ في عام ١٩٨٧. |
Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
134. Ce programme a pour principal objectif de lutter contre le chômage des diplômés. | UN | 134- الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة بطالة الحاصلين على شهادات. |
285. Ce programme a pour principal objectif de contribuer à la réduction de la mortalité et de la morbidité infantojuvénile. | UN | 285- الهدف الأساسي من هذا البرنامج هو المساهمة في الحد من معدلات وفيات واعتلال الأطفال والرضع. |
Ce programme a pour fonction de recueillir des données sur les populations autochtones, qui sont souvent parmi les groupes les plus vulnérables et désavantagés. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو جمع المعلومات عن الشعوب الأصلية، نظرا لأنها كثيرا ما تكون من أضعف الفئات وأكثرها حرمانا. |
Ce programme a pour but d'assurer la formation et la compétence du personnel supérieur de soutien des missions dans les fonctions d'appui administratif. | UN | والهدف من البرنامج هو تدريب وتأهيل كبار موظفي دعم البعثات على ممارسة مهام الدعم الإداري. |
Ce programme a pour objectif de remédier au grave déséquilibre en matière d'éducation que connaît notre pays et de préparer les jeunes à l'insertion dans des activités productives sur le marché du travail. | UN | والهدف من ذلك البرنامج هو سد العجز التعليمي الكبير في بلدنا، وكذلك إعداد الشباب لسوق العمل. |
Etant donné que le programme a été retardé, le plan actuel prévoit que 120 000 à 150 000 personnes rentreront dans le pays avant la fin de 1995. | UN | وبما أن البرنامج قد تأجل، فإن الخطة الحالية هي بأن يعود من ٠٠٠ ٠٢١ الى ٠٠٠ ٠٥١ شخص قبل نهاية عام ٥٩٩١. |
Il est admis que le programme a été modifié et renforcé. | UN | من المقبول أن يكون البرنامج قد تغير وجرى تعزيزه. |
Dans la plupart des cas, cela signifie que le programme a été interrompu avant que la tranche finale de crédit n'ait été débloquée. | UN | وهذا يعني في معظم اﻷحوال أن البرنامج قد توقف على اﻷقل قبل الافراج عن شريحة الائتمان النهائية. |
Ce programme a également pour but d'améliorer la sécurité alimentaire et l'état nutritionnel des groupes les plus vulnérables. | UN | وهنالك هدف آخر للبرنامج هو تحسين اﻷمن الغذائي والحالة التغذوية ﻷكثر الجماعات ضعفا. |
Le programme a fait appel à plusieurs sources pour le financement des coûts initiaux. | UN | وقد لجأ البرنامج إلى مصادر متعددة للتمويل لتغطية مصاريف انطلاق المشروع. |
Mis en œuvre sous les auspices du Gouvernement central, le programme a progressivement ouvert des espaces à la collaboration entre les administrations locales et les communautés forestières. | UN | وقد أفسح البرنامج الذي يحظى برعاية حكومة الدولة المجال تدريجيا للتعاون بين الإدارات المحلية والمجتمعات الحرجية. |
Le programme a permis notamment aux utilisatrices du préservatif féminin d'acquérir de nouvelles connaissances, de changer leurs comportements, leurs croyances et leurs pratiques. | UN | والنتائج المرجوة من البرنامج هي تغييرات في المعرفة والمواقف والأفكار والممارسات بين النساء اللاتي يستعملن الرفال. |
programme a. Développement durable Activités | UN | البرنامج ألف التنمية المستدامة |
Selon le troisième bilan global, la souplesse de ce programme a permis une réflexion novatrice et une conception des activités tenant compte des besoins et des capacités des pays tant dans les petits États insulaires en développement que dans les PMA. | UN | ورأى البرنامج التنفيذي الثالث أن المرونة التي يتسم بها برنامج المنح الصغيرة قد سمحت بتنفيذ أنشطة تفكير وتصميم ابتكارية تلبي الاحتياجات القطرية بما يتناسب مع قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
Le programme a pour but de soutenir les efforts que déploie le Gouvernement pour éliminer la drogue. | UN | ويهدف البرنامج الى مؤازرة جهود الحكومة للقضاء على المخدرات. |
62. Le programme a aidé le Comité, principalement par l'intermédiaire de son Bureau, à examiner à chacune de ses réunions plénières les données fournies par le secrétariat sur l'état des quatrièmes communications nationales. | UN | 62- وقام البرنامج بتقديم الدعم للجنة، من خلال المكتب بصورة أساسية، عند نظرها في المعلومات المقدمة من الأمانة بشأن حالة البلاغات الوطنية الرابعة في كل جلسة من جلساتها العامة. |
. Secteur de programme a : Mobilisation et acheminement des ressources financières | UN | ● المجال البرنامجي ألف: تعبئة وتوجيه الموارد المالية |
En Ukraine, le programme a forgé une série de liens de partenariat avec les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي أوكرانيا، أقام البرنامج سلسلة من علاقات الشراكة مع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على حد سواء. |
Au cours de l'année écoulée, le programme a obtenu certains succès en Albanie, en République du Congo et en El Salvador. | UN | وفي العام الماضي أحرز البرنامج قدرا من النجاح في ألبانيا وجمهورية الكونغو والسـلفادور. |
Après huit ans, le programme a donné des résultats, mais nous croyons, cependant, que beaucoup reste encore à faire pour en réaliser la pleine application. | UN | وبعد ثماني سنوات، حقق البرنامج بعض النتائج، لكننا نعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنفيذ الكامل. |