Le programme de réforme juridique en cours marquera une étape importante de ce processus. | UN | وسوف يمثل برنامج الإصلاح القانوني الجاري معلماً هاماً في هذه العملية. |
À cet égard, le programme de réforme pourrait être lié aux initiatives prises pour développer les marchés financiers de la région. | UN | وفي هذا المضمار، ربما أمكن ربط برنامج الإصلاح بالمبادرات المتخذة من أجل تنمية الأسواق المالية في المنطقة. |
Le programme de réforme administrative en cours sera accéléré pour réduire les dépenses d'administration et les frais généraux. | UN | ويجري حاليا تنفيذ برنامج إصلاح إداري، وسيتم اﻹسراع به، لتقليل التكاليف اﻹدارية وغيرها من التكاليف العامة. |
Toutefois, il nous faut avoir l'honnêteté de reconnaître que nous avons peu progressé sur les éléments fondamentaux de ce programme de réforme. | UN | غير أن علينا أن نُقرَّ صراحة بأننا لم نحرز أي تقدم يذكر بشأن العناصر الجوهرية في جدول أعمال الإصلاح. |
Lors de la deuxième, des représentants des partis politiques ont exprimé leur avis sur le programme de réforme. | UN | واستُمِع في الثانية إلى ممثلي الأحزاب السياسية لاستكشاف وجهات نظرهم بشأن خطة الإصلاح. |
Enfin, la question de l'examen périodique du Conseil de sécurité, une fois élargi et réformé, est un élément indispensable du programme de réforme. | UN | وأخيرا، إن مسألة الاستعراض الدوري لمجلس الأمن، بعد أن يكون قد تم توسيعه وإصلاحه، ستكون عاملا أساسيا في برنامج الإصلاح. |
M. Ngo Hai Phan, Directeur adjoint, programme de réforme administrative, Cabinet du Premier Ministre, Viet Nam | UN | السيد نجو هاي فان، نائب مدير، برنامج الإصلاح الإداري، مكتب رئيس الوزراء، فيتنام |
Le Code pénal et le Code de procédure pénale vont également être revus dans leur ensemble et modifiés au cours du programme de réforme. | UN | وسيُراجع القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية أيضاً مراجعة شاملة في إطار برنامج الإصلاح. |
Le Gouvernement a lancé le programme de réforme constitutionnelle en 2000 précisément dans le but de s'attaquer à ce problème. | UN | وشرعت الحكومة في برنامج الإصلاح الدستوري في عام 2000 كمبادرة لمعالجة هذه المسألة. |
Cohérence de la mise en œuvre du programme de réforme de base et structurelle | UN | اتساق تنفيذ برنامج الإصلاح الأساسي والهيكلي |
Ce programme fera appel à des spécialistes locaux qui apporteront leur contribution aux activités de contrôle et permettront de lancer un programme de réforme ultérieur. | UN | وسوف يشمل هذا البرنامج خبرات فنية محلية، كمساهمة في أنشطة الرصد وكنقطة بداية في برنامج إصلاح لاحق، على حد سواء. |
1998 Séminaire sur le programme de réforme de la justice. | UN | 1998 حلقة دراسية عن موضوع برنامج إصلاح القضاء. |
La formation du personnel des achats fait donc partie intégrante du programme de réforme de ce secteur mis en œuvre depuis une dizaine d'années. | UN | وعليه، ما برح تدريب موظفي المشتريات يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج إصلاح نظام الشراء في الأمم المتحدة في العقد المنصرم. |
Le programme de réforme en 10 points présenté au Parlement par le Président prévoit notamment de modifier certaines lois relatives au journalisme, conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | واشتمل جدول أعمال الإصلاح المكون من 10 نقاط الذي عرضه الرئيس على البرلمان على تعديل بعض قوانين الصحافة وفقاً للدستور. |
Ces dernières années, l'Irlande a milité activement en faveur du programme de réforme de l'ONU et continuera d'agir dans ce sens. | UN | وقد دافعت أيرلندا بنشاط عن جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، وسنواصل القيام بذلك. |
Nous ne doutons pas que le Secrétaire général et son équipe de direction poursuivront avec énergie le programme de réforme de la gestion et les mesures de rentabilisation qu'ils ont eux-mêmes énoncées. | UN | وليس لدينا أي شك في أن الأمين العام وكبار المسؤولين عن الشؤون الإدارية العاملين معه، سيواصلون بنشاط متابعة خطة الإصلاح الإداري وتدابير زيادة الكفاءة التي وضعوها بأنفسهم. |
Tout programme de réforme économique qui bafoue la dignité humaine risque fort d'être rejeté par ceux qui en sont les victimes. | UN | فأي برنامج للإصلاح الاقتصادي ينكر كرامة الإنسان من المحتمل أن يقاومه أولئك الذين هم ضحيته. |
Le programme de réforme est encore devant le Majlis spécial; il devrait être adopté d'ici à la fin de 2008. | UN | ولا يزال البرنامج الإصلاحي قيد المناقشة لدى المجلس الخاص، أما الإطار الزمني لاعتماده فسينتهي في نهاية عام 2008. |
À l'heure actuelle, les investissements dans le secteur de la santé se font sur la base du programme de réforme du secteur de la santé qui actualise et améliore le Plan d'investissements. | UN | واليوم، فإن خطة إصلاح القطاع الصحي التي تستكمل الخطة الأصلية وتعمل على تحسينها، تمثل أساس الاستثمارات في قطاع الصحة. |
Le programme de réforme adopté en 1990 a, dans une certaine mesure, renforcé le rôle de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant. | UN | إن برنامج الاصلاح المعتمد في عام ١٩٩٠ عزز، الى حد ما، دور هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بوصفها هيئة تداولية. |
Malgré un contexte économique et sécuritaire délicat, nous menons un programme de réforme très ambitieux. | UN | وعلى الرغم من البيئة الاقتصادية والأمنية الصعبة، نعمل على تنفيذ برنامج إصلاحي ناشط. |
Dans le cadre des discussions sur le programme de réforme du Secrétaire général, les participants se sont félicités des mesures prises par le HCDH pour améliorer l'exercice des mandats et accroître leur efficacité. | UN | وفي سياق مناقشة جدول أعمال الإصلاحات المقدم من الأمين العام، رحب المشاركون بالخطوات التي اتخذها مكتب مفوضية حقوق الإنسان لتحسين خدمة الولايات المسندة وتعزيز فعاليتهم. |
Le Représentant spécial souligne que le Gouvernement devrait inclure dans son programme de réforme des mesures pour améliorer le sort des minorités religieuses et ethniques. | UN | ٢٢ - وأكد الممثل الخاص أنه يتعين على الحكومة أن تدرج في برنامجها لﻹصلاح تدابير لتحسين مصير اﻷقليات الدينية واﻹثنية. |
Réagissant au débat sur les arrangements de programmation, l'Administratrice associée a souligné l'importance de la relation entre le plan stratégique, le budget intégré (qui incorporerait les arrangements programmatiques) et le programme de réforme de l'organisation. | UN | 22 - وردا على المناقشة المتعلقة بترتيبات البرمجة، شددت المديرة المعاونة للبرنامج الإنمائي على أهمية الربط بين الخطة الاستراتيجية، والميزانية المتكاملة، التي من شأنها أن تستوعب ترتيبات البرمجة، وجدول أعمال التغيير التنظيمي. |
Les changements récemment intervenus dans le programme de réforme de l'Organisation doivent par conséquent être accélérés. | UN | لذلك يجب التعجيل في التطورات الحالية في جدول أعمال إصلاح المنظمة. |
Cette étude devrait être utile aux autres organismes des Nations Unies qui appliquent un programme de réforme analogue. | UN | ومن المنتظر أن تكون هذه الدراسة مفيدة لمنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تجري فيها برامج إصلاح مماثلة. |
Troisièmement, le Japon attend du Secrétariat qu'il pousse plus loin son programme de réforme s'appuyant sur l'initiative Horizons nouveaux. | UN | ثالثا، تتوقع اليابان من الأمانة العامة أن تواصل تنفيذ برنامجها الإصلاحي على أساس مبادرة الآفاق الجديدة. |