"programme national de lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج الوطني لمكافحة
        
    • برنامج وطني لمكافحة
        
    • للبرنامج الوطني لمكافحة
        
    • البرنامج الوطني لمحاربة
        
    • البرنامج الحكومي لمكافحة
        
    • البرنامج القومي لمكافحة
        
    • في تنفيذ برنامج وطني
        
    • برنامجنا الوطني لمكافحة
        
    • برنامج المكافحة الوطنية
        
    • لبرنامجنا الوطني لمكافحة
        
    • البرنامج الوطني لفيروس
        
    • البرنامج الوطني للأمراض
        
    • البرنامج الوطني للتصدي
        
    En outre, l'OMS est la principale source de financement du programme national de lutte contre le syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) pour lequel elle a versé plus de 100 000 dollars sur son budget extraordinaire. UN كما تعتبر منظمة الصحة العالمية المصدر الرئيسي لتقديم المساعدة إلى البرنامج الوطني لمكافحة مرض الايدز.
    Un aide-mémoire proposant des actions spécifiques pour la mise en oeuvre du programme national de lutte contre la pauvreté a été approuvé par le Gouvernement. UN ووافقت الحكومة على مذكرة تقترح اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الفقر.
    Participation à l'élaboration du programme national de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles (MST) UN المشاركة في وضع البرنامج الوطني لمكافحة اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي
    Malgré les mesures prises, notamment l'adoption d'un programme national de lutte contre la traite d'êtres humains accompagné d'un système de suivi, le nombre de cas va croissant. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتُخذت في هذا الشأن، بما في ذلك اعتماد برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، لا يزال عدد الحالات في ازدياد.
    Le programme national de lutte contre le sida a été établi en 1989 sous l'égide du Ministère de la santé. UN وأنشئ البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز عام 1989 تحت إشراف وزارة الصحة.
    Six villes dans lesquelles des commissions locales devront être créées ont été retenues dans le programme national de lutte contre la traite des êtres humains pour 2005. UN وتم في عام 2005، تحديد ست مدن يتعين أن تنشأ بها لجان محلية في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Nous allons présenter dans la troisième partie du présent rapport le programme national de lutte contre le sida. UN وسنشير في الجزء الثالث من هذا التقرير إلى البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز.
    Les campagnes d'information sur la violence familiale se poursuivent dans le cadre du programme national de lutte contre la violence sexiste. UN تتواصل الحملات الإعلامية المتعلقة بالعنف الأسري في سياق البرنامج الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Le partenariat entre les secteurs public et privé et la société civile a encore été renforcé par le programme national de lutte contre la corruption élaboré en 2005 et actualisé en 2009. UN وقد رُسِّخت الشراكة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الفساد الذي وُضع في عام 2005 وجرى تحديثه في عام 2009.
    Le programme national de lutte contre le Sida, organe exécutif du comité fonctionnel; UN البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، وهو هيئة تنفيذية للجنة الوظيفية؛
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre le programme national de lutte contre la traite des êtres humains et d'adopter des stratégies efficaces pour lutter contre le phénomène. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه الظاهرة.
    En 2007, l'Argentine a lancé le programme national de lutte contre le blanchiment d'avoirs et le financement du terrorisme. UN وتم في عام 2007، إنشاء البرنامج الوطني لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Le programme national de lutte contre le cancer est axé notamment sur le cancer colorectal et le cancer du sein. UN ويركّز البرنامج الوطني لمكافحة السرطان تركيزاً خاصاً على سرطان القولون وسرطان الثدي.
    L'Office a continué de coopérer étroitement avec le programme national de lutte contre la tuberculose dans tous ses aspects. UN واستمر التعاون الوثيق بين الوكالة وجميع جوانب البرنامج الوطني لمكافحة السل.
    La coopération avec le programme national de lutte contre la tuberculose s'est poursuivie. UN واستمر التعاون مع البرنامج الوطني لمكافحة السل.
    Les enfants de réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre cette maladie. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Depuis 1995, il existe, grâce à la volonté politique, un budget spécial destiné à financer un programme national de lutte contre cette épidémie. UN ومنذ عام 1995، اتخذ شكل الحسم السياسي تخصيص ميزانية خاصة لتلبية احتياجات البرنامج الوطني لمكافحة هذا الوباء.
    Il s'agit entre autres de la création d'un service de maladies non transmissibles; de la création d'un programme national de lutte contre le tabagisme, et d'un programme de santé mentale. UN إنشاء مركز علاجي للأمراض غير المعدية، ووضع برنامج وطني لمكافحة التبغ، ووضع برنامج وطني للصحة العقلية.
    Il s'agit là d'un progrès notable pour les femmes, ainsi que pour le programme national de lutte contre le sida. UN وهذه مكاسب جديرة بالثناء بالنسبة للبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز وللنساء.
    C'est pour cela que le Ministère du travail et de la protection sociale a élaboré le programme national de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وهذا هو السبب الذي دعا وزارة العمل والرعاية الاجتماعية إلى وضع البرنامج الوطني لمحاربة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    a) programme national de lutte contre le diabète sucré (décret no 101 du 7 juin 2005 du Conseil des ministres); UN (أ) " البرنامج الحكومي لمكافحة داء السكري " (٧ حزيران/يونيه ٢٠٠٥، مرسوم مجلس الوزراء رقم ١٠١)؛
    :: Programme de sensibilisation des femmes aux dangers du VIH/sida dans le cadre du programme national de lutte contre le VIH/sida; UN :: تتبنى برنامج مشترك مع البرنامج القومي لمكافحة الإيدز بالتوعية بمخاطر الإيدز على مستوى قطاع المرأة.
    Un programme national de lutte contre la violence est également mis en œuvre. UN وإلى جانب هذا البرنامج، شرعت فنلندا في تنفيذ برنامج وطني للحد من العنف.
    Nous demeurons très préoccupés par la stigmatisation et la discrimination, raison pour laquelle, à l'heure actuelle, nous renforçons et intensifions notre programme national de lutte contre la stigmatisation, dont l'un des volets vise principalement à encourager les séropositifs à cesser de se stigmatiser eux-mêmes. UN ولا يزال يساورنا بالغ القلق إزاء الوصم والتمييز، ونحن نعزز ونكثف برنامجنا الوطني لمكافحة الوصم، الذي يرتكز في أحد جوانبه على تشجيع الأشخاص المصابين بالفيروس على الكف عن وصم أنفسهم.
    − Plan quinquennal 20042008 − programme national de lutte contre la rage intitulé < < Communes exemptes de rage > > . UN - خطة خمسية للفترة 2004-2008، برنامج المكافحة الوطنية لداء الكلب " لبلديات خالية من داء الكلب " .
    Cet effort a été réalisé grâce à la mise en œuvre rigoureuse d'un programme national de lutte contre la tuberculose, qui comprend l'administration d'un traitement de brève durée sous surveillance directe à tous les tuberculeux dans le pays. UN وقد تم إنجاز ذلك من خلال التنفيذ الصارم لبرنامجنا الوطني لمكافحة السل، الذي يشمل تقديم دورة علاج مراقبة بشكل مباشر لجميع حالات السل في البلاد.
    Les résultats d'un atelier organisé par le programme national de lutte contre le sida ont inspiré un projet de loi soumis à l'Assemblée nationale. UN ونتائج حلقة العمل التي نظمها البرنامج الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية تشكل الأساس لقانون قُدِّم إلى الجمعية الوطنية.
    Source : Ministère de la santé, Direction générale de la santé, programme national de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles. UN المصدر: وزارة الصحة، الإدارة العامة للصحة، البرنامج الوطني للأمراض المنقولة جنسيا/ فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'interdiction totale des châtiments corporels et un appui financier destiné à soutenir l'exécution, à l'échelon municipal, de projets de lutte contre la violence intrafamiliale relevant du programme national de lutte contre la violence intrafamiliale; UN :: حظر تام للعقوبة الجسدية، وتقديم دعم مالي لتنفيذ مشاريع مكافحة العنف المنزلي على صعيد البلديات في إطار البرنامج الوطني للتصدي للعنف المنزلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more