"programmes à long" - Translation from French to Arabic

    • برامج طويلة
        
    • البرامج الطويلة
        
    • البرامج طويلة
        
    Il faut s'assurer que les institutions du système conçoivent des programmes à long terme de relèvement et de reconstruction. UN ويجب علــى وكالات المنظومة أن تضع برامج طويلة المدى ﻹعادة التأهيــل وإعــادة البناء.
    Cette grave situation exige la mise sur pied de programmes à long terme qui pourraient permettre d'éviter la récurrence des pénuries alimentaires, avec la faim et la famine qui s'ensuit pour les populations. UN وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة.
    " d) Approuver les programmes à long et à court termes du secteur spatial du pays; UN اعتماد برامج طويلة وقصيرة الأجل للقطاع الفضائي في البلد؛
    Mais l'objectif, ici, sera de veiller à leur viabilité et à leur efficacité, compte tenu de leur intégration dans des programmes à long terme. UN غير أن التحدي الرئيسي سيتمثل في ضمان استدامة تلك الجهود وفعاليتها، مع مراعاة أن تتكامل مع البرامج الطويلة الأجل.
    En outre, tous les programmes à long terme sur la sûreté de cette centrale ont été achevés. UN وفضلا عن ذلك، جرى إنهاء كل البرامج الطويلة اﻷجل المتعلقة باﻷمان في هذه المحطة.
    Par conséquent, on s'intéresse maintenant à de nombreuses causes de ces difficultés, et l'on tente de les résoudre grâce à des programmes à long terme visant à éliminer la pauvreté et l'extrême pauvreté. UN وقد أصبحت هذه الأسباب تؤخذ بعين الاعتبار الآن حيث أصبحت هناك برامج طويلة المدى للقضاء على الفقر والفقر المدقع.
    La CARICOM engage à mettre au point des programmes à long terme dans le domaine de l'énergie et elle est favorable à la proposition du Secrétaire général d'établir une banque technologique. UN وتحث المجموعة على وضع برامج طويلة الأجل للطاقة وهي تؤيد مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء مصرف للتكنولوجيا.
    ONUHabitat a mis au point des programmes à long terme de reconstruction des logements dans les pays susvisés. UN وقد صمم موئل الأمم المتحدة برامج طويلة الأجل لتعمير المساكن في البلدان الآنفة الذكر.
    En outre, les interventions d'urgence se transforment souvent en programmes à long terme. UN وإضافة إلى ذلك، تتطور تدابير التصدي لحالات الطوارئ في كثير من الأحيان لتُصبح برامج طويلة الأجل.
    S'agissant de l'offre, le Liban met en œuvre des programmes à long terme pour éliminer les cultures de drogues illicites. UN وفيما يتعلق بالعرض نفَّذت لبنان برامج طويلة الأجل لإزالة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Les politiques ne doivent plus être axées sur des mesures d'urgence; elles doivent se transformer en programmes à long terme dotés d'un financement adéquat. UN ولم يعد من اللازم أن تركز تلك السياسات على تدابير الحالات الطارئة؛ بل ينبغي تحويلها إلى برامج طويلة الأمد ممولة تمويلا كافيا.
    En 1982, le Japon a formulé des programmes à long terme auxquels a fait suite, en 1987, l'établissement d'objectifs prioritaires pour la deuxième moitié de la Décennie. UN وقالت المتحدثة بأن اليابان قد وضعت، في عام ١٩٨٢، برامج طويلة اﻷجل استتبعتها، في عام ١٩٨٧، برسم أهداف ذات أولوية للنصف الثاني من العقد.
    Une équipe du Département des affaires humanitaires du Secrétariat a été envoyée sur place pour prêter son concours aux opérations humanitaires en cours et mettre au point des programmes à long terme. UN وجرى إيفاد فريق من إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة للمساعدة في العمليات اﻹنسانية الراهنة وﻹعداد برامج طويلة اﻷجل.
    32. Par ailleurs, une solution durable des conflits exige des programmes à long terme destinés à renforcer les bases de la paix. UN ٣٢ - ولتحقيق حل دائم للمنازعات يحتاج اﻷمر الى برامج طويلة المدى تستهدف تعزيز أسس السلام.
    Les stratégies visant à entraîner des changements sociaux systémiques exigent également la volonté politique de financer des programmes à long terme. UN كذلك، فإن الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تغيير اجتماعي عام تتطلب إرادة سياسية لتمويل البرامج الطويلة الأجل.
    Les programmes à long terme doivent se baser sur la situation actuelle des enfants. UN ولا بد من أن تستند البرامج الطويلة الأجل إلى الحالة الراهنة للأطفال.
    Ils ont également contribué au relèvement et à la reconstruction en apportant une aide logistique immédiate dans les domaines des transports et de l'équipement des bureaux et en soutenant des programmes à long terme de développement agricole, de mise en place de capacités et d'éducation. UN وساعدت أيضا في الاصلاح والتعمير عن طريق تقديم مساعدة سوقية فورية في مجالات النقل ومعدات المكاتب وعن طريق تدعيم البرامج الطويلة اﻷجل في مجال التنمية الزراعية وبناء القدرات والتعليم.
    À l'heure actuelle, l'UNICEF a principalement pour mission de veiller à la survie, à la protection et à l'épanouissement des enfants, sans discrimination, et de fournir une aide d'urgence aux enfants et aux mères qui en ont le plus grand besoin, tout en faisant une place de plus en plus large aux programmes à long terme. UN وتركﱢز ولاية اليونيسيف حاليا على ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه دون تمييز وتقديم معونة طارئة إلى اﻷطفال واﻷمهات في حالات الحاجة الماسة، مع التركيز بصورة متزايدة على البرامج الطويلة اﻷجل.
    La Thaïlande, pays de transit, a entrepris un ensemble de programmes à long terme tels que la promotion des cultures de substitution et a décidé de renforcer à court terme les mesures de répression. UN وقد قامت تايلند، وهي بلد مرور عابر، باستحداث مجموعة من البرامج الطويلة اﻷجل، ومن ذلك، تشجيع المحاصيل البديلة، فضلا عن تعزيز التدابير القمعية القصيرة اﻷجل.
    Le Gouvernement fédéral favorise et soutient des programmes à long terme, mais quelques-uns seulement sont précisément destinés aux personnes d'ascendance africaine. UN ورغم أن الحكومة الاتحادية تعمل على تعزيز ودعم البرامج الطويلة الأجل، ولكن قليل منها فقط موجه خصيصاً للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Brésil a pris note des programmes à long terme visant à améliorer la situation des personnes vulnérables et a demandé des détails complémentaires sur leur mise en œuvre. UN 53- ولاحظت البرازيل البرامج طويلة الأجل الرامية إلى تحسين وضع الفئات الضعيفة وتساءلت عن تفاصيل تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more