Nous sommes certains que l'Assemblée peut trouver un mécanisme novateur qui permettrait à Taiwan de participer aux programmes de l'Organisation. | UN | ونحن واثقون بأن هذه الهيئة يمكنها أن تجد آلية خلاقة يمكن مــن خلالهــا لتايــوان أن تشارك في برامج المنظمة. |
À l'échelle mondiale, le fonctionnement et la gestion de tous les programmes de l'Organisation sont assurés par des membres et des bénévoles, qui règlent leurs dépenses sur leurs propres deniers. | UN | وعلى أساس عالمي، جميع برامج المنظمة يعمل فيها ويديرها أعضاء ومتطوِّعون، يدفعون جميع نفقاتهم من جيوبهم هم أنفسهم. |
Tous les projets et programmes de l'Organisation répondent à un ou plusieurs Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تغطّي جميع مشاريع المنظمة وبرامجها واحداً أو أكثر من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le cas présent, ce sont les pays les plus vulnérables qui devraient être au cœur de l'attention de tous les programmes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن تكون أكثر البلدان تعرّضا للخطر هي محور تركيز جميع برامج الأمم المتحدة. |
Il fournit des conseils au sujet de l'orientation des programmes de l'Organisation, conformément au descriptif de la mission de l'UNICEF et assure une coordination interdisciplinaire. | UN | ويتولى الفريق تقديم التوجيهات فيما يتعلق بتطور اتجاه برنامج المنظمة وفقا لبيان رسالة اليونيسيف، وضمان التنسيق الشامل بين الشُعب. |
L'organisation participe aux manifestations du système des Nations Unies et aux principaux programmes de l'Organisation. | UN | تشارك المنظمة في مناسبات منظومة الأمم المتحدة وفي برامج المنظمة الأساسية. |
Les programmes de l'Organisation tendent à toucher des personnes de tous âges et de toutes conditions. | UN | تعمل برامج المنظمة على إفادة الأشخاص من جميع الأعمار وفي جميع ظروف الحياة. |
Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
L’exécution des programmes de l’Organisation dépend dans une large mesure du volume des contributions volontaires, et pour que ces programmes produisent un impact significatif, il faut davantage de ressources. | UN | فتنفيذ برامج المنظمة يتوقف، الى حد كبير، على حجم التبرعات، وسيلزم المزيد من الموارد لكي يكون لتلك البرامج أثر هام. |
Les États Membres et le Secrétariat étaient collectivement responsables de l'exécution des programmes de l'Organisation. | UN | وأشير إلى أن الدول الأعضاء والأمانة العامة مسؤولتان معا عن تنفيذ برامج المنظمة. |
Objectif 4 : Faire en sorte que le personnel et les systèmes de gestion financière et de gestion des programmes contribuent de manière efficace à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation | UN | الهدف 4: ضمان قيام موظفي الصندوق ونظمه للإدارة المالية والبرنامجية بدعم أهداف المنظمة وبرامجها بفعالية وكفاءة |
Les fonds et programmes de l'Organisation jouent un rôle décisif à cet égard. | UN | وأضاف أن صناديق المنظمة وبرامجها تقوم بوظيفة حاسمة في هذا الصدد. |
ii) Recommander un ordre de priorité entre les programmes de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont définis dans le plan à moyen terme; | UN | ' 2` توصي اللجنة بترتيب الأولويات بين برامج الأمم المتحدة على النحو المحدد في الخطة المتوسطة الأجل؛ |
L'organisation aurait pu obtenir de bien meilleurs résultats dans la mise en œuvre des programmes de l'Organisation des Nations Unies si elle ne s'était pas heurtée aux problèmes suivants : | UN | في ما يلي المشكلتان اللتان لولاهما لكانت المنظمة قطعت شوطا أطول في مجال تنفيذ برامج الأمم المتحدة: |
38. Les objectifs des programmes de l'Organisation ne peuvent être mis en œuvre sans une base financière saine. | UN | 38- ولا يمكن تنفيذ أهداف برنامج المنظمة دون وجود أساس مالي سليم. |
Étant donné que le système d'évaluation des programmes de l'Organisation a pour objet d'évaluer l'efficacité et l'impact des programmes et non le comportement professionnel des fonctionnaires, il ne doit y avoir aucun transfert de renseignements d'un système à l'autre. | UN | ونظرا لأن نظام تقييم البرنامج يعنى بفعالية البرنامج وأثره لا بأداء أفراد الموظفين، فلا يجوز نقل المعلومات بين النظامين. |
Le rapport contient également des recommandations se rapportant à chacun des grands programmes de l'Organisation. | UN | وتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن كل أولوية من الأولويات البرنامجية للمنظمة. |
On a appelé l'attention sur les programmes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) destinés notamment à garder les marchés ouverts même en cas de crise. | UN | ولُفت الانتباه إلى أن برامج منظمة التجارة العالمية تهدف في جملة ما تهدف، إلى إبقاء الأسواق مفتوحة خلال الأزمات. |
Comme il se doit, la stratégie prévoit l'alignement des investissements TIC sur les programmes de l'Organisation. | UN | 19 - يجب أن تعمل الاستراتيجية على أن تكون استثمارات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مطابقة لبرامج المنظمة. |
Les activités relevant de cette fonction se rapportent à la planification, à l'exécution et au suivi des audits internes portant sur l'administration et la réalisation des programmes de l'Organisation. | UN | تتضمن هذه المهمة تكاليف تخطيط عمليات المراجعة الداخلية للحسابات ذات الصلة بالإدارة وبالبرامج وإجرائها ومتابعتها. |
Un certain nombre d'entre elles ont fait observer que la réduction des ressources proposée pour les centres d'information risquait de nuire aux activités d'information visant à faire connaître les programmes de l'Organisation dans plusieurs pays et régions. | UN | وأشار عدد من الوفود الى أن الخفض المقترح في الموارد المخصصة لمراكز اﻹعلام يمكن أن يضعف اﻷنشطة اﻹعلامية المتعلقة بالمعرفة ببرامج المنظمة في عدد من البلدان والمناطق. |
Les programmes de l'Organisation étaient effectués indépendamment des croyances religieuses des personnes participant aux programmes. | UN | وأضاف أن برامج هذه المنظمة تنفذ بمنأى عن المعتقدات الدينية للذين يشاركون في البرامج. |
2. En avril 1993, le Secrétaire général avait convoqué un séminaire technique spécial d'experts chargé d'étudier la planification des programmes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٣ عقد اﻷمين العام حلقة دراسية تقنية مخصصة للخبراء بشأن تخطيط البرامج في اﻷمم المتحدة. |