"programmes de sensibilisation" - Translation from French to Arabic

    • برامج التوعية
        
    • برامج توعية
        
    • برامج للتوعية
        
    • برنامج توعية
        
    • برامج لتوعية
        
    • برنامج التوعية
        
    • برامج الدعوة
        
    • برامج إذكاء الوعي
        
    • وبرامج التوعية
        
    • برامج التثقيف
        
    • برامج تعليمية
        
    • برامج زيادة الوعي
        
    • ببرامج توعية
        
    • خدمات التوعية
        
    • برنامجاً لتحسيس
        
    Le Comité salue également la mise en place de programmes de sensibilisation aux violences faites aux femmes, mais demeure préoccupé par : UN وترحّب اللجنة أيضا بتنظيم برامج التوعية بالعنف الموجّه ضد المرأة. ومع ذلك، لا يزال يساور اللجنة قلق إزاء:
    Il lui recommande aussi de lancer davantage de programmes de sensibilisation à la Convention, notamment des campagnes s'adressant aux enfants. UN وإضافةً إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة برامج التوعية بالاتفاقية، بما في ذلك تنظيم حملات ملائمة للأطفال.
    Nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. UN وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب.
    En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. UN وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة.
    Mesures pour contrer l'influence des acteurs non étatiques au moyen de programmes de sensibilisation sur l'égalité des sexes UN الإجراءات المتخذة لمكافحة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول عن طريق برامج للتوعية الشاملة بشأن المساواة بين الجنسين
    Cela doit se faire parallèlement au renforcement des programmes de sensibilisation au niveau national et à la formation d'un personnel qualifié. UN ويتمّ ذلك بموازاة تعزيز برامج التوعية على المستويات الوطنية، والعمل في الوقت نفسه على إعداد الكوادر البشرية المدرَّبة.
    Les Philippines ont également accéléré et multiplié les programmes de sensibilisation aux dangers de la traite, en particulier en milieu rural. UN وقد ضاعفت الفلبين أيضاً برامج التوعية المتعلقة بالاتجار بالبشر وزادتها إلى حد أقصى، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Cependant, il faudrait augmenter le montant de cette subvention pour pouvoir former le personnel et organiser des programmes de sensibilisation de la population à l'échelle nationale. UN غير أن الحاجة تدعو إلى زيادة هذه الإعانة من أجل تدريب الموظفين وتمويل برامج التوعية للناس كافة على مستوى البلد.
    Il s'agit d'un groupe de psychologues et de conseillers qui travaillent avec les élèves dans le cadre de programmes de sensibilisation. UN وقدمت الشبكة أيضاً خدمات استشارية متنقلة في المدارس حيث يتعاون فريق من علماء النفس والاستشاريين مع التلاميذ على برامج التوعية.
    Il s'efforce de tenir compte des personnes handicapées, aussi bien dans les programmes de sensibilisation que dans la définition des politiques. UN وهي تسعى إلى إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في كل من برامج التوعية وعملية صياغة السياسات.
    Des programmes de sensibilisation permettent de présenter aux populations locales les différentes possibilités qui s'offrent à elles. UN وتُستخدم برامج التوعية في تعريف المجتمعات المحلية بالخيارات المتاحة أمامها.
    Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. UN كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية.
    Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. UN كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية.
    :: La mise en place d'une unité de sensibilisation au sein des bureaux d'état civil et la planification de programmes de sensibilisation; UN تأسيس وحدة لرفع الوعي داخل السجل المدني، ووضع برامج توعية مخططة؛
    En Inde, des programmes de sensibilisation ont été proposés aux services de répression, aux médecins et aux agents recenseurs. UN وفي الهند قدمت برامج للتوعية الجنسانية لوكالات إنفاذ القانون ولموظفي الميدان الصحي ولموظفي تعداد السكان.
    Des programmes de sensibilisation aux stéréotypes d'ordre sexuel avaient été mis au point à l'intention des magistrats et des juges. UN وقد وضعت برامج للتوعية في موضوع التحيز القائم على نوع الجنس، مخصصة لموظفي القضاء والقضاة.
    Les médias gouvernementaux et privés se font largement l'écho des programmes de sensibilisation aux conséquences de l'auto-immolation. UN فيجري نشر برامج للتوعية عن عواقب التضحية بالنفس على نطاق واسع في وسائل الإعلام الحكومية والخاصة.
    programmes de sensibilisation au VIH, notamment formation, pour tout le personnel de la Mission UN إجراء برنامج توعية لجميع أفراد البعثة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تنظيم دورات تدريبية
    Il a également souligné l'utilité de lancer des programmes de sensibilisation du public pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. UN كما سُلط الضوء على فائدة وضع برامج لتوعية الناس بخصوص مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    L'UNICEF et l'UNESCO ont eux aussi lancé des programmes de sensibilisation au Cambodge. UN كما شاركت اليونيسيف واليونسكو في برنامج التوعية باﻷلغام في كمبوديا.
    Les donateurs devraient continuer à soutenir les programmes de sensibilisation afin de garantir que les projets de lois voulus soient adoptés par le Parlement et promulgués. UN وينبغي للجهات المانحة أن تواصل دعم برامج الدعوة ورفع الوعي بما يضمن أن تمر هذه الإصلاحات أمام البرلمان وتصبح قانوناً.
    Les programmes de sensibilisation existants ou à l'étude s'efforcent de remédier à cette situation. UN وتسعى برامج إذكاء الوعي الحالية والتي هي قيد التخطيط للتصدي لهذه المواقف.
    D'autres investissent dans des ateliers et des programmes de sensibilisation aux droits destinés aux communautés de migrants ou ethniques, visant à améliorer l'accès aux services juridiques et autres. UN وهناك دول أخرى تركز على تنظيم حلقات العمل وبرامج التوعية بشأن الحقوق في أوساط المجتمعات الإثنية والمهاجرين، من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات القانونية وغيرها.
    Le Centre contrôle les opérations de déminage, les programmes de sensibilisation au danger des mines et de formation des Cambodgiens aux techniques de déminage, et le Gouvernement cambodgien est censé assumer bientôt ces opérations. UN ويشرف المركز على عمليات إزالة اﻷلغام وعلى برامج التثقيف والتوعية المتعلقة بإزالة اﻷلغام في كمبوديا، ومن المتوقع أن تتولى الحكومة الكمبودية بنفسها هذه العملية في وقت قريب.
    Mettre en place des programmes de sensibilisation au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN تطوير برامج تعليمية تتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Un effort particulier doit être entrepris sur le terrain en multipliant les actions de déminage ainsi que les programmes de sensibilisation et d'assistance médicale aux victimes. UN ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا.
    C'est pourquoi certains pays en transition ont élaboré des programmes de sensibilisation et d'éducation de la population. UN ومع وضع هذا الأمر في الاعتبار، شرعت بعض بلدان الاقتصادات الانتقالية في النهوض ببرامج توعية الجمهور وتثقيفه.
    iii) Augmentation du nombre de femmes bénéficiant de programmes de sensibilisation, de formation professionnelle et de conseil juridique/assistance sociale UN ' 3` زيادة عدد المستفيدات من خدمات التوعية والتدريب من أجل اكتساب المهارات والمشورة القانونية/الاجتماعية
    À ce sujet, le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de sensibilisation et d'information à l'intention des praticiens et du grand public pour modifier les comportements traditionnels et décourager cette pratique, compte tenu des articles 16 et 24 3) de la Convention. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تباشر برنامجاً لتحسيس من يتعاطى هذه الممارسات والجمهور عامة ورفع مستوى الوعي لديهم من أجل تغيير المواقف التقليدية وعدم تشجيع ممارسة اختبار البكارة على ضوء المادتين 14 و24 (3) من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more