"programmes et politiques" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والبرامج
        
    • البرامج والسياسات
        
    • سياسات وبرامج
        
    • برامج وسياسات
        
    • برامجها وسياساتها
        
    • والبرامج والسياسات
        
    • للبرامج والسياسات
        
    • برنامجا وسياسة عامة
        
    • لبرامج وسياسات
        
    • وبرامج وسياسات
        
    • ببرامج وسياسات
        
    • بالبرامج والسياسات
        
    • البرامج أو السياسات
        
    Parmi les principaux programmes et politiques mis en œuvre, on peut retenir: UN ومن بين أهم السياسات والبرامج التي نفذت الآتي:
    Il soutient la société civile dans la supervision des programmes et politiques publics. UN ويدعم البرنامج الإنمائي المجتمع المدني في مجال رصد السياسات والبرامج العامة.
    En conséquence, programmes et politiques ciblent en général certains groupes sociaux vulnérables, comme les personnes âgées et les personnes handicapées démunies. UN ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات.
    Elle voudrait savoir si les programmes et politiques du Gouvernement sont surveillés afin de déterminer s'ils reproduisent des stéréotypes sexistes. UN واستفسرت عما إذا كان يتم رصد البرامج والسياسات الحكومية لمعرفة ما إذا كانت تتمخض عن قوالب نمطية جنسانية.
    Le Comité engage l'État partie à combattre et réduire la pauvreté dans les faits, en concevant des programmes et politiques efficaces. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة.
    programmes et politiques de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles (conclusion) : UN صباحا البند ٩ - برامج وسياسات العقد الدولي للحد من الكوارث ]ختام[:
    Les études pilote sont souvent une bonne façon de tester les effets de nouveaux programmes et politiques avant de les mettre à plus grande échelle. UN وغالبا ما تكون الدراسات التجريبية طريقة مفيدة لاختبار أثر السياسات والبرامج الجديدة قبل توسيع نطاقها.
    Nous reconnaissons la nécessité d'incorporer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques afin de tenir compte des besoins et des expériences des hommes et des femmes âgés. UN ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل السياسات والبرامج لمراعاة احتياجات وخبرات كبار السن من النساء والرجال.
    Soulignant la nécessité d'inscrire le principe de l'égalité des sexes dans tous les programmes et politiques relatifs aux enfants, UN وإذ تؤكد ضرورة تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال،
    L'examen et l'évaluation de la suite donnée au Sommet montrent que les pays ont lancé nombre de nouveaux programmes et politiques. UN ويكشف استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة عن الشروع بكثير من السياسات والبرامج الوطنية الجديدة.
    L'examen et l'évaluation de la suite donnée au Sommet montrent que les pays ont lancé nombre de nouveaux programmes et politiques. UN ويكشف استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة عن المبادرة بكثير من السياسات والبرامج الوطنية الجديدة.
    L'examen et l'évaluation de la suite donnée au Sommet montrent que les pays ont lancé nombre de nouveaux programmes et politiques. UN ويكشف استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة عن المبادرة بكثير من السياسات والبرامج الوطنية الجديدة.
    Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. UN حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح.
    En effet, les programmes et politiques nécessaires pour l'eau ne sont pas les mêmes que pour l'assainissement ou le logement. UN وتختلف البرامج والسياسات المطلوب اعتمادها في مجال المياه عن تلك المطلوب اعتمادها في مجال مرافق الصرف الصحي أو الإسكان.
    La réalisation de ces objectifs exigera de mener une action intersectorielle dans le cadre de divers programmes et politiques. UN وأضاف أن تحقيق هذه اﻷهداف يتطلب القيام بعمل مشترك فيما بين القطاعات وفي إطار شتى البرامج والسياسات.
    À cet effet, l'État a mis en place un certain nombre de programmes et politiques visant l'application effective de ce principe. UN وقد وضعت الدولة العديد من البرامج والسياسات نحو التطبيق العملي لهذا المبدأ.
    Le Botswana a demandé à obtenir davantage d'informations sur les programmes et politiques en matière de VIH et de sida. UN والتمست معلومات إضافية عن البرامج والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة المكتسب والإيدز.
    Le Comité engage l'État partie à combattre et réduire la pauvreté dans les faits, en concevant des programmes et politiques efficaces. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة.
    Différents programmes et politiques ont été élaborés pour commencer à résorber le problème de la pauvreté des personnes âgées. UN 5 - ثمة سياسات وبرامج مختلفة كثيرة يمكنها أن تبدأ بتناوُل قضية الفقر بين المسنين.
    Quatrièmement, de nouveaux programmes et politiques doivent être conçus et mis en œuvre de manière à améliorer les conditions de vie des jeunes. UN رابعا، يجب وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحسين ظروف السكان الأصغر سناً.
    Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que les enfants soldats soient pleinement associés à l'élaboration des programmes et politiques les concernant. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إشراك الجنود الأطفال مشاركة كاملة في وضع برامج وسياسات تخصهم.
    Selon le vice-président de l'organisation, Madame Margaret Meador, le scénario idéal consisterait à évaluer les besoins d'une communauté et à formuler des programmes et politiques fondés uniquement sur les résultats de l'évaluation. UN افترضت نائبة رئيس المنظمة، مرجريت ميدور، أن السيناريو المثالي يتمثّل في التعامل مع مجتمع محلي لا يتضمّن تقييماً للاحتياجات وصياغة برامج وسياسات تستند إلى ما يحدث من تطوّرات في ذلك المجتمع.
    En raison de la faiblesse des institutions, il est difficile pour les gouvernements d'appliquer avec succès leurs programmes et politiques de développement industriel. UN فالمؤسسات الحكومية الضعيفة تجعل من الصعب على الحكومات تنفيذ برامجها وسياساتها الخاصة بالتنمية الصناعية تنفيذاً ناجحاً.
    Se déclarant préoccupée par les effets paralysants de la pauvreté, de l'inégalité et de la disparité dans le monde entier et consciente que l'être humain doit être au cœur de tous les plans, programmes et politiques, à tous les niveaux, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر وعدم المساواة وأوجه التباين في كل أنحاء العالم، وإذ تسلم بأنه ينبغي أن يكون الناس محور تركيز كل الخطط والبرامج والسياسات على جميع المستويات،
    Il craint également que des ressources insuffisantes soient allouées aux programmes et politiques en faveur de l'enfance au niveau régional. UN كما يقلقها عدم كفاية الموارد التي سيجري تخصيصها للبرامج والسياسات المتعلقة بالأطفال على مستوى المناطق.
    2010-2011 (estimation) : 12 programmes et politiques UN التقدير للفترة 2010-2011: 12 برنامجا وسياسة عامة
    iii) Mener des évaluations conjointes ONU/Banque mondiale/OIT de programmes et politiques d'emploi des jeunes à l'échelon des pays; UN `3 ' إجراء تقييمات مشتركة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية لبرامج وسياسات تشغيل الشباب على الصعيد القطري؛
    Rapport sur les stratégies, programmes et politiques en matière de sécurité alimentaire et de développement durable dans la sous-région UN تقرير عن استراتيجيات وبرامج وسياسات الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في المنطقة دون الإقليمية
    De même, il était essentiel que les populations concernées par les programmes et politiques prévus par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté participent à l'élaboration de ces documents. UN غير أن مشاركة السكان المتأثرين ببرامج وسياسات الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر في عملية وضع هذه البرامج والسياسات هي أيضا مسألة ذات أهمية حاسمة.
    Faire en sorte que les études prévues en matière de programmes et politiques relatifs à la population aient un caractère à la fois théorique, opérationnel et méthodologique. UN وكفالة التوازن بين اﻷعمال النظرية والتنفيذية والمنهجية في جدول أعمال البحوث المتعلقة بالبرامج والسياسات السكانية.
    e) Comprendre le fonctionnement des méthodes, activités, projets, programmes et politiques à inspecter; identifier les facteurs qui déterminent le degré de cohérence ou de divergence des résultats par rapport aux normes et critères définis; UN (هـ) فهم أداء تنفيذ العمليات أو الأنشطة أو المشاريع أو البرامج أو السياسات العامة التي يتعين تفتيشها، وتحديد العوامل التي تحدد درجة الاتساق/الاختلاف بشأن الأداء تمشيا مع القواعد/المعايير المحددة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more