"programmes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • البرامج الوطنية
        
    • برامج وطنية
        
    • برامجها الوطنية
        
    • والبرامج الوطنية
        
    • برامج قطرية
        
    • البرنامج الوطني
        
    • برنامجاً وطنياً
        
    • برنامجا وطنيا
        
    • للبرامج الوطنية
        
    • برنامج وطني
        
    • خطط وطنية
        
    • البرامج الوطنيين
        
    • لبرامج وطنية
        
    • برامج الدولة
        
    • البرامج الحكومية
        
    Ces résultats ont alimenté les directives de l'OMS depuis plusieurs années et ont été transposées dans les programmes nationaux des pays. UN وتستوحي منظمة الصحة العالمية من هذه النتائج في توجيهاتها منذ عدة سنوات، وقد أدمجت في البرامج الوطنية للبلدان.
    Le programme pour la Décennie découle donc des programmes nationaux des pays africains eux-mêmes. UN وبالتالي، فإن برنامج العقد منبثق من البرامج الوطنية للبلدان اﻷفريقية ذاتها.
    Toute Partie peut soumettre, uniquement à titre d'information, un rapport sur les programmes nationaux en relation avec des activités exécutées conjointement. UN ويمكن ﻷي طرف أن يقدم تقريرا عن البرامج الوطنية الخاصة باﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، وذلك ﻷغراض اﻹعلام فقط.
    En outre, les gouvernements devraient mettre en place des programmes nationaux de discrimination positive. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعد الحكومات برامج وطنية للتمييز اﻹيجابي.
    Outre ces missions spécifiques, l’Organisation des Nations Unies mène des activités opérationnelles dans le cadre de programmes nationaux et régionaux. UN وباﻹضافة إلى هذه البعثات المحددة، اضطلع بأنشطة تنفيذية تابعة لﻷمم المتحدة في سياق البرامج الوطنية واﻹقليمية.
    • Comment mieux intégrer les objectifs internationaux fixés lors du Sommet de Copenhague dans les programmes nationaux de stabilisation et d’ajustement? UN ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟
    Les doubles emplois dans les programmes nationaux, qui peuvent se solder par un gaspillage de ressources financières et humaines, devraient être réduits au minimum. UN فالازدواج في البرامج الوطنية قد يؤدي إلى إهدار الموارد المالية والبشرية، وينبغي اﻹقلال من ذلك إلى أدنى حد ممكن.
    ii) Élaborer pour les pays africains qui n’en ont pas encore bénéficié des programmes nationaux intégrés; UN `٢` وضع برامج للبلدان الافريقية اﻷخرى التي لم تشملها البرامج الوطنية المتكاملة بعد؛
    Le PNUD lance des campagnes de sensibilisation, appuie les programmes nationaux et effectue des interventions au niveau des collectivités. UN ويشارك البرنامج الإنمائي في زيادة الوعي ودعم البرامج الوطنية والاضطلاع بأنشطة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Parallèlement au renforcement de l'équipe centrale, des compétences pouvaient être recherchées auprès des programmes nationaux et sur le terrain. UN وفي حين ينبغي تحسين الخبرة الفنية للفريق المركزي، يمكن أيضاً الاستفادة من خبرة البرامج الوطنية ومن الميدان.
    Les femmes et les personnes défavorisées devaient jouer un plus grand rôle dans les programmes nationaux. UN وقال إن النساء والمجتمعات الضعيفة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في البرامج الوطنية.
    En conséquence, le renforcement de la participation de la communauté et des organisations non gouvernementales à la réalisation des programmes nationaux en matière de population et d'environnement est vivement recommandé. UN ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية.
    Si la politique suivie à l'échelle mondiale a évolué au cours des années suivantes, cette évolution ne s'est pas nettement traduite dans les programmes nationaux. UN وفي حين تطورت السياسات العالمية في السنوات اللاحقة، فإنها لم تنعكس بشكل جيد في البرامج الوطنية.
    Dans cette optique, l'approche-programme constitue le point de départ d'une coordination des apports extérieurs destinés aux programmes nationaux. UN ويعد تطبيق النهج البرنامجي بمثابة إرساء أساس لتنسيق المساهمات الخارجية في البرامج الوطنية.
    Dans plusieurs programmes nationaux et régionaux, les communautés locales sont pleinement associées aux activités. UN وقد أعدت برامج وطنية وإقليمية عديدة بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية.
    Ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Dans ce contexte, on a développé, entre autres, des programmes nationaux d'immunisation des enfants et d'allaitement maternel. UN وفي هذا السياق، جرى القيام، من بين أمور أخرى، بإعداد برامج وطنية لتحصين الأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Les directives seront diffusées auprès des organisations internationales et des gouvernements qui pourront éventuellement les utiliser dans leurs programmes nationaux. UN وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية.
    Celui-ci repose clairement sur une détermination intégrée des besoins en matière de ressources extérieures, conformément aux priorités, aux plans et aux programmes nationaux. UN ونقطة الانطلاق هنا هي بوضوح التحديد الشامل للاحتياجات من الموارد الخارجية، بما يتناسب مع اﻷولويات والخطط والبرامج الوطنية.
    Dans ces pays, la mise en oeuvre des programmes nationaux en a été ralentie ou arrêtée. UN مما أدى إلى إبطاء أو إيقاف تنفيذ برامج قطرية في تلك البلدان.
    Déclaration de programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique UN إعلان البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي
    Cet institut dispose de 11 programmes nationaux de recherche installés dans neuf stations expérimentales dans les départements de Lima, Cajamarca, Ayacucho, Cuzco, Junin, Puno, Loreto, Ucayali et San Martin. UN ويقوم هذا المعهد بـ 11 برنامجاً وطنياً للبحوث المحلية في 9 من مراكز الاختبارات في محافظات ليما وكاخاماركا وأياكوتشو وكوزكو وخونين وبونو ولوريتو واوياكإلى وسان مارتين.
    Le Gouvernement afghan a activement participé aux préparatifs de la Conférence de Kaboul et à l'élaboration des 15 programmes nationaux portant sur la période allant jusqu'à la fin de l'année. UN واشتركت الحكومة بشكل كامل في التحضير لمؤتمر كابل وتصميم 15 برنامجا وطنيا حتى نهاية العام.
    4. Les programmes de pays montrent également que le PNUD appuie des programmes nationaux plutôt que des projets spécifiques. UN ٤ ـ كما أن البرامج القطرية تشدد على دعم البرنامج الانمائي للبرامج الوطنية وليس للمشاريع القائمة بذاتها.
    Des programmes nationaux intégrés sont aussi en cours d'élaboration en Éthiopie et en Somalie. UN ويجري أيضا وضع برنامج وطني متكامل في كل من إثيوبيا والصومال.
    Il a ainsi contribué à la budgétisation de 4 plans nationaux relatifs au secteur de la santé et de 6 dossiers d'investissements pour la survie et le développement du jeune enfant, ainsi qu'à la création de 12 programmes nationaux et infranationaux de santé. UN وقد ساهم هذا الدعم في حساب تكاليف 4 خطط وطنية في قطاع الصحة، و 6 حالات استثمارية في مجال بقاء الطفل الصغير على قيد الحياة ونمائه، ووضع 12 خطة صحية وطنية أو دون وطنية قائمة على أساس النتائج.
    Elles l'ont également fait au sujet des directeurs de programmes nationaux et de leurs rapports avec le PNUD. UN وطرحت أسئلة بشأن مديري البرامج الوطنيين وعلاقتهم ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Les programmes nationaux officiellement établis peuvent ou peuvent ne pas bénéficier de ce concours. UN وهذاالدعم قد يقدم، أو قد لا يقدم، لبرامج وطنية قائمة على الصعيد الرسمي.
    Tous les programmes régionaux ont été établis et exécutés conformément aux programmes nationaux ou sectoriels. UN وجرى وضع وتنفيذ جميع البرامج الإقليمية بما يتواءم مع برامج الدولة أو البرامج القطاعية.
    À cette fin, le Gouvernement a donc adopté et mis en œuvre plusieurs programmes nationaux importants. UN وقد قامت الحكومة، في هذا الصدد، بوضع عدد من البرامج الحكومية الهامة، وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more