Ces résultats ont alimenté les directives de l'OMS depuis plusieurs années et ont été transposées dans les programmes nationaux des pays. | UN | وتستوحي منظمة الصحة العالمية من هذه النتائج في توجيهاتها منذ عدة سنوات، وقد أدمجت في البرامج الوطنية للبلدان. |
Le programme pour la Décennie découle donc des programmes nationaux des pays africains eux-mêmes. | UN | وبالتالي، فإن برنامج العقد منبثق من البرامج الوطنية للبلدان اﻷفريقية ذاتها. |
Toute Partie peut soumettre, uniquement à titre d'information, un rapport sur les programmes nationaux en relation avec des activités exécutées conjointement. | UN | ويمكن ﻷي طرف أن يقدم تقريرا عن البرامج الوطنية الخاصة باﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، وذلك ﻷغراض اﻹعلام فقط. |
En outre, les gouvernements devraient mettre en place des programmes nationaux de discrimination positive. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعد الحكومات برامج وطنية للتمييز اﻹيجابي. |
Outre ces missions spécifiques, l’Organisation des Nations Unies mène des activités opérationnelles dans le cadre de programmes nationaux et régionaux. | UN | وباﻹضافة إلى هذه البعثات المحددة، اضطلع بأنشطة تنفيذية تابعة لﻷمم المتحدة في سياق البرامج الوطنية واﻹقليمية. |
• Comment mieux intégrer les objectifs internationaux fixés lors du Sommet de Copenhague dans les programmes nationaux de stabilisation et d’ajustement? | UN | ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟ |
Les doubles emplois dans les programmes nationaux, qui peuvent se solder par un gaspillage de ressources financières et humaines, devraient être réduits au minimum. | UN | فالازدواج في البرامج الوطنية قد يؤدي إلى إهدار الموارد المالية والبشرية، وينبغي اﻹقلال من ذلك إلى أدنى حد ممكن. |
ii) Élaborer pour les pays africains qui n’en ont pas encore bénéficié des programmes nationaux intégrés; | UN | `٢` وضع برامج للبلدان الافريقية اﻷخرى التي لم تشملها البرامج الوطنية المتكاملة بعد؛ |
Le PNUD lance des campagnes de sensibilisation, appuie les programmes nationaux et effectue des interventions au niveau des collectivités. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي في زيادة الوعي ودعم البرامج الوطنية والاضطلاع بأنشطة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Parallèlement au renforcement de l'équipe centrale, des compétences pouvaient être recherchées auprès des programmes nationaux et sur le terrain. | UN | وفي حين ينبغي تحسين الخبرة الفنية للفريق المركزي، يمكن أيضاً الاستفادة من خبرة البرامج الوطنية ومن الميدان. |
Les femmes et les personnes défavorisées devaient jouer un plus grand rôle dans les programmes nationaux. | UN | وقال إن النساء والمجتمعات الضعيفة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في البرامج الوطنية. |
En conséquence, le renforcement de la participation de la communauté et des organisations non gouvernementales à la réalisation des programmes nationaux en matière de population et d'environnement est vivement recommandé. | UN | ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية. |
Si la politique suivie à l'échelle mondiale a évolué au cours des années suivantes, cette évolution ne s'est pas nettement traduite dans les programmes nationaux. | UN | وفي حين تطورت السياسات العالمية في السنوات اللاحقة، فإنها لم تنعكس بشكل جيد في البرامج الوطنية. |
Dans cette optique, l'approche-programme constitue le point de départ d'une coordination des apports extérieurs destinés aux programmes nationaux. | UN | ويعد تطبيق النهج البرنامجي بمثابة إرساء أساس لتنسيق المساهمات الخارجية في البرامج الوطنية. |
Dans plusieurs programmes nationaux et régionaux, les communautés locales sont pleinement associées aux activités. | UN | وقد أعدت برامج وطنية وإقليمية عديدة بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية. |
Ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. | UN | وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
Dans ce contexte, on a développé, entre autres, des programmes nationaux d'immunisation des enfants et d'allaitement maternel. | UN | وفي هذا السياق، جرى القيام، من بين أمور أخرى، بإعداد برامج وطنية لتحصين الأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
Les directives seront diffusées auprès des organisations internationales et des gouvernements qui pourront éventuellement les utiliser dans leurs programmes nationaux. | UN | وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية. |
Celui-ci repose clairement sur une détermination intégrée des besoins en matière de ressources extérieures, conformément aux priorités, aux plans et aux programmes nationaux. | UN | ونقطة الانطلاق هنا هي بوضوح التحديد الشامل للاحتياجات من الموارد الخارجية، بما يتناسب مع اﻷولويات والخطط والبرامج الوطنية. |
Dans ces pays, la mise en oeuvre des programmes nationaux en a été ralentie ou arrêtée. | UN | مما أدى إلى إبطاء أو إيقاف تنفيذ برامج قطرية في تلك البلدان. |
Déclaration de programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique | UN | إعلان البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي |
Cet institut dispose de 11 programmes nationaux de recherche installés dans neuf stations expérimentales dans les départements de Lima, Cajamarca, Ayacucho, Cuzco, Junin, Puno, Loreto, Ucayali et San Martin. | UN | ويقوم هذا المعهد بـ 11 برنامجاً وطنياً للبحوث المحلية في 9 من مراكز الاختبارات في محافظات ليما وكاخاماركا وأياكوتشو وكوزكو وخونين وبونو ولوريتو واوياكإلى وسان مارتين. |
Le Gouvernement afghan a activement participé aux préparatifs de la Conférence de Kaboul et à l'élaboration des 15 programmes nationaux portant sur la période allant jusqu'à la fin de l'année. | UN | واشتركت الحكومة بشكل كامل في التحضير لمؤتمر كابل وتصميم 15 برنامجا وطنيا حتى نهاية العام. |
4. Les programmes de pays montrent également que le PNUD appuie des programmes nationaux plutôt que des projets spécifiques. | UN | ٤ ـ كما أن البرامج القطرية تشدد على دعم البرنامج الانمائي للبرامج الوطنية وليس للمشاريع القائمة بذاتها. |
Des programmes nationaux intégrés sont aussi en cours d'élaboration en Éthiopie et en Somalie. | UN | ويجري أيضا وضع برنامج وطني متكامل في كل من إثيوبيا والصومال. |
Il a ainsi contribué à la budgétisation de 4 plans nationaux relatifs au secteur de la santé et de 6 dossiers d'investissements pour la survie et le développement du jeune enfant, ainsi qu'à la création de 12 programmes nationaux et infranationaux de santé. | UN | وقد ساهم هذا الدعم في حساب تكاليف 4 خطط وطنية في قطاع الصحة، و 6 حالات استثمارية في مجال بقاء الطفل الصغير على قيد الحياة ونمائه، ووضع 12 خطة صحية وطنية أو دون وطنية قائمة على أساس النتائج. |
Elles l'ont également fait au sujet des directeurs de programmes nationaux et de leurs rapports avec le PNUD. | UN | وطرحت أسئلة بشأن مديري البرامج الوطنيين وعلاقتهم ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Les programmes nationaux officiellement établis peuvent ou peuvent ne pas bénéficier de ce concours. | UN | وهذاالدعم قد يقدم، أو قد لا يقدم، لبرامج وطنية قائمة على الصعيد الرسمي. |
Tous les programmes régionaux ont été établis et exécutés conformément aux programmes nationaux ou sectoriels. | UN | وجرى وضع وتنفيذ جميع البرامج الإقليمية بما يتواءم مع برامج الدولة أو البرامج القطاعية. |
À cette fin, le Gouvernement a donc adopté et mis en œuvre plusieurs programmes nationaux importants. | UN | وقد قامت الحكومة، في هذا الصدد، بوضع عدد من البرامج الحكومية الهامة، وتنفيذها. |