C'est pourquoi nous appuyons l'intégration des programmes visant à promouvoir le développement de la famille dans la planification générale du développement social et économique. | UN | لذلك نؤيد إدماج البرامج الرامية إلى تشجيع النهوض باﻷسرة في التخطيط الشامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les pouvoirs publics entendaient bien poursuivre et renforcer les programmes visant à fournir des services aux pauvres. | UN | وأعربت الحكومة عن التزامها بضمان استمرار وتقوية البرامج الرامية إلى تقديم الخدمات للفقراء. |
L'organisation a continué à travailler sur des programmes visant à fournir un accès aux préservatifs féminins, à intégrer une démarche antisexiste et à promouvoir le leadership féminin. | UN | وواصلت المنظمة العمل في البرامج الرامية إلى تمكين المرأة من الحصول على الرفالات النسائية والأخذ بالنهج الجنساني في الأنشطة الرئيسية والنهوض بالقيادات النسائية. |
Il faut absolument mettre en oeuvre des programmes visant à réduire au moins de moitié la mortalité maternelle en l'an 2000, par rapport aux taux de 1990. | UN | ويجب تنفيذ برامج تهدف إلى خفض معدل وفيات اﻷمهات بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل عن مستواه في عام ١٩٩٠. |
Les programmes visant à les améliorer devraient être désignés expressément. | UN | وينبغي تحديد البرامج الهادفة إلى تحسين هذه المؤشرات. |
Au Maroc et au Liban, des programmes visant à appuyer les efforts du Gouvernement en matière d'élimination de la production de substances psychotropes ont été lancés. | UN | وشرعت المغرب ولبنان في برامج ترمي الى دعم السياسة الحكومية للقضاء على انتاج المخدرات. |
Il est regrettable cependant que des programmes visant à la militarisation de l'espace continuent à être entrepris. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن البرامج التي تهدف إلى عسكرة الفضاء ما زالت توضع حتى اﻵن. |
Elle a demandé quels étaient les résultats des programmes visant à améliorer le niveau de vie et l'intégration des Roms. | UN | كما استفسرت فرنسا عن نتائج البرامج الرامية إلى رفع مستوى معيشة الروما وإدماجهم. |
Des programmes visant à résorber le nombre de villages marqués par la ségrégation sont mis en œuvre depuis 2005. | UN | وتتواصل منذ عام 2005 البرامج الرامية إلى إغلاق المستوطنات المتسمة بالتفرقة. |
Il encourage et soutient des programmes visant à renforcer les capacités du pays afin que la mise en œuvre de ses lois se fasse de manière pleinement conforme à ses engagements. | UN | ونحن نشجع ونرعى البرامج الرامية إلى تعزيز قدرتنا حتى يكون تنفيذ قوانيننا متفقاً تماماً أيضاً مع التزامنا. |
Le Maroc se demandait comment l'Érythrée entendait impliquer la société civile dans les programmes visant à améliorer la situation des femmes et des enfants. | UN | وتساءل عن الكيفية التي تعتزم إريتريا اتباعها لإشراك المجتمع المدني في البرامج الرامية إلى النهوض بوضع النساء والأطفال. |
Il a aussi pris note des programmes visant à améliorer la vie des citoyens, tels les programmes contre la faim et la pauvreté et les programmes en faveur de la sécurité alimentaire. | UN | ولاحظت البرامج الرامية إلى تحسين حياة المواطن، مثل تلك الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وإلى تأمين الأمن الغذائي. |
La faiblesse de ces budgets rend difficile la mise en œuvre des programmes visant la protection optimale des réfugiés. | UN | كما أن ضعف هذه الميزانيات يعيق تنفيذ البرامج الرامية إلى توفير الرعاية المثلى للاجئين. |
Ce décret prévoit également des programmes visant la stabilité politique en privilégiant l'investissement tant public que privé. | UN | وتوجد أيضاً برامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار السياسي من خلال التركيز على استثمارات القطاع العام والقطاع الخاص. |
Les gouvernements devraient adopter des programmes visant à combler l'écart entre les progrès enregistrés par les minorités et le reste de la population du point de vue de la réalisation des objectifs. | UN | وينبغي للحكومات أن تعتمد برامج تهدف إلى ردم الهوة التي تحول بين جماعات الأقليات وبين التقدم نحو تحقيق الأهداف. |
De même, les programmes visant à enrayer la propagation du VIH donnent aujourd'hui des résultats eux aussi encourageants. | UN | وبالمثل، تحقق البرامج الهادفة إلى الحد من انتشار الفيروس نتائج مشجعة. |
Le Brésil a pris acte des programmes visant à favoriser l'intégration sociale des minorités ethniques mais s'est dit préoccupé par les actes de discrimination constatés. | UN | وأحاطت البرازيل علماً بوضع برامج ترمي إلى إدماج الأقليات العرقية في المجتمع إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز التي أُفيد عنها. |
Par rapport à 1998, les programmes visant les contrevenants placés en milieu carcéral se sont multipliés. | UN | وقد باتت البرامج التي تنفذ في بيئات السجون أكثر شيوعا مقارنة بعام 1998. |
La Bulgarie a fait un don de 15 000 dollars des États-Unis au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, qui appuie des programmes visant à lutter contre le terrorisme nucléaire. | UN | تبرعت بلغاريا بمبلغ 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يدعم البرامج الموجهة إلى مكافحة الإرهاب النووي. |
ii) Mise en œuvre de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris de programmes visant à encourager la mobilité et à faciliter le suivi du comportement professionnel : | UN | ' 2` توفير برامج دعم التطور الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتعزيز تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء: |
Le Service forestier du Département américain de l'agriculture, en coopération avec les autorités du territoire, met en oeuvre plusieurs programmes visant à promouvoir l'équilibre et la productivité des zones forestières. | UN | وتقوم دائرة الغابات بوزارة الزراعة التابعة للولايات المتحدة، في شراكة مع حكومة الإقليم، بتنفيذ عدد من البرامج ترمي إلى النهوض بسلامة وإنتاجية أراضي غابات الإقليم. |
La Conférence mondiale a renforcé les politiques et programmes visant à éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que la xénophobie et l'intolérance dont elles s'accompagnent. | UN | كما عزز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
:: Prévoir des crédits budgétaires au profit de programmes visant à mettre fin à la violence fondée sur le sexe. | UN | :: ضمان رصد مخصصات في الميزانية للبرامج الرامية إلى إنهاء العنف القائم على نوع الجنس " |
Elle a demandé en outre si l'Albanie envisageait d'appuyer les programmes visant à aider les victimes de la violence et de la traite. | UN | وتساءلت كذلك عن الخطط الرامية إلى دعم البرامج المعدة لمساعدة ضحايا العنف والاتجار بالبشر. |
Parallèlement à l’évaluation continue de la situation des droits de l’homme, le Haut Commissariat a poursuivi ses programmes visant au renforcement des ONG de défense des droits de l’homme, ainsi que des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l’homme. | UN | وباﻹضافة إلى التقييم المستمر لحالة حقوق اﻹنسان، واصلت المفوضية برامجها الرامية إلى تعزيز المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان وكذلك المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
12. Fourniture d'une éducation de qualité pour tous, soutenue par une législation qui la rend obligatoire et gratuite, et élaboration de programmes visant à éliminer les obstacles à la réalisation de ces objectifs. | UN | توفير التعليم الجيد للجميع وإقرار إجبارية ومجانية التعليم ووضع البرامج الكفيلة برفع العوائق التي تحول دون تحقيق ذلك. |
Élaboration de programmes visant à promouvoir les droits de l'homme et coordination de ces programmes; | UN | إعداد البرامج من أجل تعزيز حقوق الإنسان و التنسيق بين هذه البرامج؛ |
La représentante a également fait observer que ces mesures devaient être assorties de programmes visant à inciter les hommes à mettre cette possibilité à profit. | UN | وأشارت الممثلة أيضا إلى ضرورة أن تكون هذه التدابير مصحوبة ببرامج ترمي إلى حث الرجال على استخدام برامج اﻹجازة الوالدية بالفعل. |