Pour progresser, l'une des solutions serait que le Sud puisse acquérir une autonomie financière, budgétaire et monétaire. | UN | ويتمثل أحد سبل المضي قدما في أن يحصل الجنوب على الاستقلال الذاتي ماليا ونقديا. |
Faire progresser l'application des mesures convenues sur la Côte d'Ivoire est certainement l'un de ces défis. | UN | والمضي قدما في تنفيذ التدابير المتفق عليها فيما يتعلق بكوت ديفوار يشكل بالتأكيد أحد تلك التحديات. |
Des efforts supplémentaires s'imposent pour faire progresser l'industrialisation dans tous les pays, de manière à créer des emplois et des opportunités. | UN | كما ينبغي فعل المزيد للمضي قدما في مجال التصنيع في جميع البلدان حتى يتسنى لها إيجاد فرص عمل وغيرها من الفرص. |
L'un des grands enjeux sera de faire progresser l'application intégrée de la Stratégie. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية هو المضي قُدماً في العمل المتعلق بتيسير تنفيذ الاستراتيجية. |
Il note cependant que l'engagement pris par le Groupe des huit de faire progresser l'application du Partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition d'ici à 2009 n'a toujours pas été tenu. | UN | بيد أنه لم يتم الوفاء حتى سنة 2009 بتعهّد مجموعة الثمانية للمضي قُدماً في تنفيذ الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية. |
Le Sous-Comité a noté qu'un grand nombre de pays avaient pris part à ce Forum et souligné qu'il importait de faire encore progresser l'exploration et l'utilisation de l'espace pour le bien de l'humanité. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية حضورَ عدد كبير من الدول للمنتدى، وأكَّدت على أهمية مواصلة المضي قُدُماً في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة البشرية. |
La Commission a également fait le bilan des travaux menés jusqu'à présent et examiné un plan destiné à faire progresser l'examen des prestations. | UN | 35 - ونظرت اللجنة أيضا فيما أحرز من تقدم في العمل المنجز حتى حينه، وفي خطة للمضي قدما في استعراض نظام الأجور. |
Quelques orateurs se sont félicités de constater que les consultations d'experts étaient inscrites à l'ordre du jour de la session, car elles constituaient un bon moyen de faire progresser l'application du Protocole. | UN | ورحّب بعض المتكلّمين بإدراج مشاورات الخبراء في جدول أعمال الدورة، لكونها طريقة مناسبة للمضي قدما في تنفيذ البروتوكول. |
2. Invite les Parties à communiquer par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 mai 2000, leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions; | UN | 2- يدعو الأطراف إلى أنه تحيل آراءها خطيا بشأن كيفية المضي قدما في هذا الشأن، في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2000؛ |
III. Moyens de continuer à faire progresser l'application de l'article 4.1; | UN | Page ثالثا- مواصلة السير قدما في تنفيذ المادة ٤-١؛ |
III. MOYENS DE CONTINUER A FAIRE progresser l'APPLICATION DE L'ARTICLE 4.1 | UN | ثالثا - مواصلة السير قدما في تنفيذ المادة ٤-١ |
1. Recensement des activités entreprises par toutes les Parties pour s'acquitter de l'obligation qui leur est faite de faire progresser l'application de l'article 4.1 | UN | ١- تعيين اﻷنشطة التي يضطلع بها جميع اﻷطراف في الوفاء بالالتزامات من أجل السير قدما في تنفيذ المادة ٤-١. |
Le Japon participe à cette coopération, en fournissant du personnel et des moyens de financement, pour les activités relevant d'accords régionaux intéressant l'Asie et le Pacifique, et entend maintenir son aide pour faire progresser l'exploitation civile de l'énergie nucléaire. | UN | وتشارك اليابان في هذا التعاون عن طريق توفير الموظفين ووسائل التمويل لﻷنشطة المتصلة بالاتفاقات اﻹقليمية التي تعني آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وهي عازمة على اﻹبقاء على مساعدتها من أجل السير قدما في استغلال الطاقة النووية في اﻷغراض المدنية. |
Pour faire progresser l'application des normes internationales en matière de protection de l'enfance, les acteurs du système des Nations Unies militent en faveur de l'adoption, dans les législations nationales, d'une interdiction pure et simple de toutes les formes de violence à l'égard des enfants. | UN | وللمضي قدما في تنفيذ المعايير الدولية لحماية الطفل، تدعو الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة بقوة إلى اعتماد حظر واضح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في التشريعات الوطنية. |
Nous espérons que le Groupe d'experts gouvernementaux, sur la base de ce rapport, sera en mesure de progresser l'année prochaine et de parvenir à un résultat positif le plus rapidement possible. | UN | ويحدونا الأمل في أن يمضي فريق الخبراء الحكوميين قدما في العام المقبل على أساس ذلك التقرير من أجل تحقيق نتائج إيجابية في وقت مبكر. |
2. Dans la même décision, les Parties ont été invitées à communiquer par écrit au secrétariat leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions. | UN | 2- وفي المقرر نفسه، دعا المؤتمر الأطراف إلى إبلاغ الأمانة آراءها كتابةً بشأن كيفية المضي قُدماً في هذا الشأن. |
Dans cette même résolution, la Commission a encouragé les États Membres à mener des débats de fond sur cette question et à participer activement à l'examen du point de l'ordre du jour susmentionné, et a prié les réunions de ses organes subsidiaires de formuler, à l'issue de leurs délibérations, des recommandations régionales visant à faire réellement progresser l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. | UN | وفي القرار نفسه، شجَّعت اللجنةُ الدولَ الأعضاءَ على إجراء مناقشات فنية بشأن هذه المسألة، والمشاركة بنشاط في بند جدول الأعمال المذكور أعلاه، وطلبت من اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة أن تقدِّم، استناداً إلى مداولاتها، توصيات إقليمية تهدف إلى المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل. |
Elle a également invité les États parties et les signataires à verser des contributions volontaires à l'Office au titre de ses activités d'assistance technique, pour faire progresser l'application de la Convention et de ses Protocoles, en particulier en ce qui concerne les recommandations susmentionnées et les propositions contenues dans le document de travail établi par le Secrétariat. | UN | ودعا كذلك الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها إلى تقديم تبرعات إلى المكتب من أجل أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية بغية المضيّ قُدماً في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وخصوصاً فيما يتعلق بالتوصيات المذكورة أعلاه وكذا المقترحات الواردة في ورقة العمل التي أعدّتها الأمانة. |
2. Invite les Parties qui le souhaitent à communiquer par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 mai 2001, leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions; | UN | 2- يدعو الأطراف التي لديها الرغبة في ذلك إلى إحالة آرائها مكتوبة إلى الأمانة بشأن كيفية المضي قُدماً في هذا الشأن، وذلك في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2001؛ |
7. Prie les réunions de ses organes subsidiaires de formuler, à l'issue de leurs délibérations, des recommandations régionales visant à faire progresser l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action; | UN | 7- تطلب إلى اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة أن تقدِّم، استناداً إلى مداولاتها، توصيات إقليمية تستهدف المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل؛ |
2. Dans la même décision, les Parties ont été invitées à communiquer par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 mai 2000, leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions. | UN | 2- وفي المقرر نفسه، دعا المؤتمر الأطراف إلى إبلاغ الأمانة آراءها كتابةً بشأن كيفية المضي قُدُماً في هذا الشأن، وذلك في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2000. |
Elle a exhorté les États Membres à faire en sorte que la Conférence soit à nouveau une instance de désarmement solide et centrale capable de faire progresser l'ordre du jour international en matière de désarmement. | UN | كما حث الدول الأعضاء على السعي لجعل المؤتمر مرة أخرى كيانا رئيسيا قويا لنـزع السلاح من أجل المضي قدما بجدول أعمال المجتمع الدولي لنـزع السلاح. |