"prolonger la période" - Translation from French to Arabic

    • تمديد الفترة
        
    • تمديد فترة
        
    • مد فترة
        
    • لتمديد الفترة
        
    • إطالة فترة
        
    Pour réaliser des changements qualitatifs de la situation actuelle, il faudrait prolonger la période fixée pour l'exécution des mesures prévues par le Programme. UN وبغية تحقيق التغييرات النوعية في الحالة الراهنة، ينبغي تمديد الفترة المحددة للقيام بتدابير تنفيذ البرنامج.
    Il y a deux jours, le Gouvernement israélien a décidé de prolonger la période pendant laquelle cette méthode de torture pouvait être utilisée. UN ومنذ يومين، وافقت الحكومة اﻹسرائيلية على تمديد الفترة التي يمكن أثناءها استخدام هذا اﻷسلوب من أساليب التعذيب.
    Il faudrait donc prolonger la période de transition au cours de laquelle la Mission avait espéré pouvoir assurer la durabilité des réformes nécessaires et renforcer les capacités locales. UN وهناك حاجة إلى تمديد الفترة الانتقالية التي تأمل البعثة أن تكفل فيها استدامة اﻹصلاحات الضرورية للقدرات المحلية وتعزيز هذه اﻹصلاحات.
    Selon AlKarama, le juge peut ensuite décider de prolonger la période de détention aux fins de l'enquête. UN وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق.
    La décision de maintenir un suspect en détention ou de prolonger la période de détention n'est pas prise par un juge mais par un procureur, lequel agit sur proposition d'un enquêteur. UN فقرار إبقاء الشخص قيد الاحتجاز أو تمديد فترة احتجازه لا يتّخذه القاضي بل المدّعي العام، بناءً على اقتراح المحقق.
    Par conséquent, le Groupe de travail a décidé de prolonger la période d'examen de ce cas et de suspendre l'application de la règle des six mois. UN ولذلك، قرر الفريق العامل تمديد فترة النظر في هذه الحالة وتعليق قاعدة الأشهر الستة.
    Il prend acte de la décision prise par l'État partie de prolonger la période d'évaluation pour le Reddito Minimo d'Inserimento (revenu minimum d'insertion) appliqué actuellement par 306 municipalités. UN وتحيط اللجنة علماً بقرار الدولة الطرف مد فترة التقييم المخصصة لدخل الاندماج الأدنى الذي تطبقه حالياً 306 بلديات.
    Outre qu’il a pour effet de prolonger la période pendant laquelle l’État fautif peut rester en infraction, ce système impose à l’État lésé les frais élevés d’un arbitrage. UN تمديد الفترة التي يمكن فيها للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تظل في حالة انتهاك لالتزاماتها، يكلف هذا النظام الدولة المضرورة ثمنا فادحا بإلزامها على عرض النزاع على التحكيم.
    Il serait important de prolonger la période de transition, de maintenir l'aide et d'autres engagements, et de convenablement suivre l'impact de cette radiation sur les gains de développement. UN وسيكون من المهم تمديد الفترة الانتقالية، ومواصلة الالتزام بتقديم المعونة وغيره من الالتزامات، ومراقبة آثار رفع أسماء الدول من القائمة على مكاسب التنمية بشكل ملائم.
    c) prolonger la période de mobilisation de la communauté internationale en faveur des zones sortant d'un conflit. UN (ج) تمديد الفترة التي يولي خلالها المجتمع الدولي اهتمامه لحالات ما بعد النزاع. الجدول 3-26
    Le fait que le Gouvernement yéménite n'ait pas payé Eleject à temps et que le Fonds ait décidé de ne pas prolonger la période de financement audelà de la période fixée sont des causes intermédiaires intervenues entre l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et la perte alléguée. UN وكان عجز حكومة اليمن عن الدفع للشركة في المواعيد المقررة، وقرار الصندوق عدم تمديد الفترة المالية بعد الفترة المتفق عليها، عاملين متداخلين بين غزو العراق للكويت واحتلالها.
    49. La décision de prolonger la période de transition au-delà du 30 juin 2005 a eu pour effet de cristalliser les positions, les approches et les sensibilités contradictoires. UN 49- وترتب عن قرار تمديد الفترة الانتقالية إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2005 تعميق التناقض في المواقف والنهج والحساسيات.
    La décision de prolonger la période de transition au-delà du 30 juin 2005 a eu pour effet de cristalliser les positions, les approches et les sensibilités contradictoires. UN 28 - وترتب عن قرار تمديد الفترة الانتقالية إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2005 تعميق التناقض في المواقف والنهج والحساسيات.
    5. Les parties peuvent décider de prolonger la période couverte par le descriptif de l'appui au programme ou du projet pour tenir compte des retards intervenus dans l'exécution de certaines activités et par conséquent dans l'obtention des résultats. UN 5 - وللأطراف أن تقرر تمديد الفترة التي تغطيها وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع لمراعاة ما يحدث من تأخير في تنفيذ بعض الأنشطة ومن ثم في تحقيق النتائج.
    Par conséquent, le Groupe de travail a décidé de prolonger la période d'examen de ce cas et de suspendre l'application de la règle des six mois. UN وبالتالي، قرر الفريق العامل تمديد فترة النظر في هذه الحالة وتعليق قاعدة الأشهر الستة.
    Les enquêteurs ne demandaient donc pas aux procureurs de prolonger la période initiale de détention dans l'unité de détention temporaire placée sous son autorité, ce qui a été confirmé, sembletil, par les divers registres présentés au Rapporteur spécial. UN ولذلك لا يطلب المحققون إلى وكلاء النيابة تمديد فترة الاعتقال الأولي في جناح الاعتقال المؤقت الخاضع لسلطته. وهذا ما أكدته السجلات المختلفة التي اطلع عليها المقرر الخاص.
    Le Comité estime que, dans la mesure où le fait que la perte de loyers perdure est imputable à la décision du Gouvernement koweïtien de laisser l'île inhabitée, il n'est pas justifié de prolonger la période d'indemnisation audelà de 12 mois. UN ويرى الفريق أنه لما كان استمرار خسارة إيرادات الإيجار يعود إلى قرار حكومة الكويت بأن تظل الجزيرة خالية من السكان، فليس هناك أي سبب كاف يدعو إلى تمديد فترة التعويض بما يجاوز 12 شهراً.
    En cas de crime, le magistrat instructeur, puis le parquet, peuvent prolonger la période initiale, qui est d'un an, à un maximum de 24 mois. UN وفي حالة الجرائم الخطيرة بإمكان قاضي التحقيق، وبالتالي، قسم توجيه الاتهام، تمديد فترة الاحتجاز لما قبل المحاكمة ومدتها عام لفترة قصوى مدتها ٤٢ شهراً.
    En vertu de la loi relative à la langue danoise, le conseil local est tenu de prolonger la période d'enseignement de trois ans si un étranger n'a pas été en mesure de participer aux cours pour cause de maladie, de traumatisme ou de handicap. UN وبموجب القانون الدانمركي بشأن دورات اللغة الدانمركية، على المجلس المحلي تمديد فترة التعلم البالغة ثلاث سنوات إذا كان أحد الرعايا الأجانب غير قادر على حضور الدورة بسبب المرض أو الصدمة أو الإعاقة.
    Toutefois, les Parties au présent Protocole et les États signataires à l'égard desquels le présent Protocole n'est pas encore entré en vigueur peuvent décider dans ce cas de prolonger la période d'application provisoire à l'égard de ces États signataires. UN إلا أنه يجوز للأطراف في هذا البروتوكول وللدول الموقِّعة التي لم يبدأ بعد نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إليها أن تقرر حينئذ تمديد فترة التطبيق المؤقت بالنسبة إلى تلك الدول الموقِّعة.
    4. Examen de la possibilité de prolonger la période de signature prévue à l'article 57 de l'Accord international de 1995 sur le caoutchouc naturel UN ٤- النظر فــــي إمكانية مد فترة التوقيع الواردة في المادة ٧٥ مــــن الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٥٩٩١
    Nous demandons d'urgence que des mesures soient prises pour prolonger la période de transition jusqu'à ce qu'il soit dûment remédié à la vulnérabilité des pays sortant de la catégorie des PMA. UN ونحن ندعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتمديد الفترة الانتقالية لحين معالجة نقاط ضعف البلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا بشكل ملائم.
    5. S'il devient nécessaire de prolonger la période de détention et d'interdiction, le Conseil des ministres peut autoriser l'organe central à le faire pour une durée totale de cinq ans, par périodes ne dépassant pas une année à chaque fois. UN " ٥- فإن اقتضى اﻷمر إطالة فترة الاعتقال أو تقييد التحركات، جاز لمجلس الوزراء أن يأذن للهيئة المركزية باحتجاز أي شخص أو تقييد تحركاته لفترات لا تزيد عن عام واحد في المرة الواحدة، وبحد أقصى خمسة أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more