"prolonger le" - Translation from French to Arabic

    • تمديد
        
    • بتمديد
        
    • أن يمدد
        
    • لتمديد
        
    • أن يمد
        
    • إطالة أمد
        
    • يمدد فترة عمل
        
    • تطيل أمد
        
    • يمدد مجلس
        
    • يمدّد
        
    • أن يطيل أمد
        
    Faute de prolonger le TNP pour une durée indéfinie, nous risquons d'ouvrir la voie à toutes sortes de problèmes nucléaires dans le monde. UN إن الفشل في تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدود يمكن أن يفتح الباب أمام عالم من المتاعب النووية.
    A cet égard, le refus de Belgrade de prolonger le mandat des missions à long terme de la CSCE est devenu, pour nous, une nouvelle source de préoccupation. UN وفي هذا الصدد، فإننــا نرى في رفض بلغراد تمديد ولاية بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون الطويلة اﻷجل سببا آخر يدعو الى القلق.
    Il faut évaluer soigneusement les progrès réalisés dans ces domaines cruciaux avant que la Conférence d'examen ne prenne la décision de prolonger le Traité. UN وينبغي إجراء تقييم دقيق للتقدم المحرز في هذه المجالات الهامة قبل اتخاذ قرار في مؤتمر الاستعراض بشأن تمديد المعاهدة لفترة أخرى.
    Ils se réjouissent de la récente décision de prolonger le mandat du Groupe de travail sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet. UN وأعربت عن ترحيبها بالقرار الذي اتُخذ مؤخرا بتمديد ولاية الفريق العامل المعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت.
    Il estime donc que dans ces conditions, il conviendrait de prolonger le contrat du Directeur exécutif pour au moins un an, et de reclasser le poste. UN وعلى ذلك فهو يرى أن عقد المدير التنفيذي ينبغي أن يمدد لما لا يقل عن سنة أخرى وأنه ينبغي رفع المستوى الوظيفي للمنصب.
    Des discussions sont en cours pour prolonger le partenariat au-delà de 2006. UN وهناك محادثات جارية لتمديد الشراكة إلى ما بعد عام 2006.
    Nous l'encourageons vivement à prolonger le moratoire sur la construction des colonies de peuplement. UN كما نحثها بقوة على تمديد تجميد الاستيطان.
    Le Bureau du Procureur encourage les autorités compétentes à prolonger le mandat du personnel international chargé des procès pour crimes de guerre. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات المسؤولة على تمديد ولايات الموظفين الدوليين المعنيين بقضايا جرائم الحرب.
    Un représentant a déclaré que les Parties ne devaient pas prendre le risque de perdre l'impulsion que le Protocole de Montréal avait engendrée en manquant de prolonger le renforcement institutionnel. UN وذكر أحد الممثلين أن الأطراف يجب ألا تجازف بفقدان الزخم الذي ولده بروتوكول مونتريال بعدم تمديد التعزيز المؤسسي.
    Après avoir pesé les frais de justice à prévoir, le Tribunal a décidé de prolonger le contrat avec le fournisseur existant. UN وبعد تقدير التكاليف القانونية المحتملة، قررت المحكمة تمديد العقد مع البائع الحالي.
    Il a également souligné que prolonger le calendrier des travaux au-delà de 2014 atténuerait les conséquences générales du renforcement militaire sur l'île. UN وشدّد كذلك على أن تمديد الإطار الزمني لأعمال البناء إلى ما بعد عام 2014 من شأنه أن يخفف الأثر العام على الجزيرة.
    Il a également souligné que prolonger le calendrier des travaux au-delà de 2014 atténuerait les conséquences générales du renforcement militaire sur l'île. UN وشدّد كذلك على أن تمديد الإطار الزمني لأعمال البناء إلى ما بعد عام 2014 من شأنه أن يخفف الأثر العام على الجزيرة.
    En revanche, rien n'interdit de prolonger le délai fixé pour la soumission des offres, pour autant que cela soit fait de façon transparente. UN ومن ناحية أخرى، لا يوجد ما يمنع تمديد أجل الموعد النهائي لتقديم العروض ما دام هذا التمديد يتم على نحو شفّاف.
    Au cas où l'Assemblée générale déciderait de prolonger le mandat en 2004, la dimension de la Mission et la portée de son mandat seraient réduites. UN وإذا قررت الجمعية العامة تمديد ولاية البعثة إلى عام 2004، سيجري تخفيض حجم البعثة ونطاق ولايتها.
    Les participants ont décidé de prolonger le projet jusqu'à 2001. UN وتقرر في الاجتماع الثلاثي تمديد المشروع الجاري حتى عام 2001.
    Ce Conseil a décidé de prolonger le mandat de la Rapporteuse spéciale. UN وقرَّر المجلس تمديد ولاية جميع المقرِّرين الخاصين.
    Nous nous félicitons donc de la décision prise l'année dernière par l'Assemblée générale de prolonger le Processus consultatif pour une autre période de trois ans. UN ولذلك نرحب بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتمديد فترة العملية الاستشارية لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    Les États intéressés devrait appliquer la recommandation du Groupe directeur de prolonger le processus jusqu'en 2005. UN ويجب على الدول المعنية تنفيذ توصية الفريق التوجيهي بتمديد هذه العملية حتى عام 2005.
    75. Dans sa résolution 24/9, le Conseil a décidé de prolonger le mandat du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones pour une période de trois ans, dans les conditions prévues dans sa résolution 15/14. UN 75- قرر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 24/9، أن يمدد لفترة ثلاث سنوات ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالشروط ذاتها المنصوص عليها في قرار المجلس 15/14.
    Nous soutenons les propositions faites par le Secrétariat de prolonger le mandat de la mission jusqu'en décembre 2002, dans la perspective de sa complétion en 2003. UN ونؤيد اقتراحات الأمانة العامة لتمديد ولاية هذه البعثة حتى كانون الأول/ديسمبر 2002، بغية إتمام مهمتها في عام 2003.
    Dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu analytique provisoire, les participants aux débats peuvent soumettre au secrétariat des rectifications concernant le résumé de leur propre intervention; dans des circonstances spéciales, le président peut, en consultation avec le Secrétaire général de la Conférence, prolonger le délai de présentation des rectifications. UN وللمشتركين في المناقشة أن يقدموا إلى اﻷمانة في غضون ثلاثة أيام عمل من تلقي هذه المحاضر المؤقتة، التصويبات المراد إدخالها على ملخصات كلماتهم، ولرئيس الجلسة، بالتشاور مع اﻷمين العام للمؤتمر، أن يمد في ظروف استثنائية المهلة المخصصة لتقديم التصويبات.
    Il ne fait pas de doute que leur présence dans ce pays ne fait que prolonger le conflit et qu'accroître les souffrances du peuple angolais. UN وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي.
    De prier le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement de prolonger le Fonds d'affectation spéciale jusqu'au 31 décembre 2025. UN 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يمدد فترة عمل الصندوق الاستئماني حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2025.
    Les populations civiles menacées - que l'ONU est appelée à protéger - devraient parfois attendre plusieurs mois, jusqu'à ce que le Secrétaire général obtienne les effectifs voulus. Comme cela s'est déjà produit dans de nombreux cas, notamment celui de la Sierra Leone, le délai d'attente risque de profiter aux agresseurs et de prolonger le conflit. UN وربما تعين على السكان المدنيين المتعرضين للخطر، الذين تقع مسؤولية حمايتهم على كاهل الأمم المتحدة، أن ينتظروا شهورا إلى أن يحصل الأمين العام على تلك القوات، وفي حالات عديدة، ومنها حالة سيراليون، فإن فترة الانتظار هذه يمكن أن تخدم مصالح المعتدين وأن تطيل أمد الصراع.
    En conséquence, il a recommandé au Conseil de sécurité de prolonger le mandat d'ONUSOM II jusqu'au 31 mars 1995. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات فقد أوصى اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    8. Décide de prolonger le mandat du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation pour une période de trois ans; UN 8- يقرر أن يمدّد لفترة ثلاث سنوات ولاية المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم؛
    Alors que nous insistons sur des solutions négociées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, il convient aussi que le reste du monde ne fasse rien qui risque de prolonger le conflit ou d'en provoquer l'escalade. UN وفيما نحن نضغط من أجل تحقيق تسويتين تفاوضيتين في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، يتحتم على العالم الخارجي أيضا ألا يفعل شيئا من شأنه أن يطيل أمد الصراع أو التسبب بتصعيده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more