Moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones reconnus aux travaux de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions les intéressant | UN | سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول قضاياها |
Il serait intéressant de connaître les mesures d'éducation et de sensibilisation que le Rapporteur spécial pourrait recommander pour promouvoir la participation de tous à la vie publique. | UN | ومن المثير للاهتمام سماع تدابير الدعوة والتوعية والأدوات التعليمية التي سوف يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز مشاركة الجميع في الحياة العامة. |
promouvoir la participation de la société civile dans la protection des populations déplacées ; | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمع المدني في حماية المشردين. |
Dans ce contexte, il faudrait également promouvoir la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددة. |
promouvoir la participation de toutes les parties prenantes à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | (م) النهوض بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; | UN | ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير المساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛ |
Afin de promouvoir la participation de diverses institutions à l'intégration des personnes handicapées, un concept appelé Des chances égales pour tous a été rédigé en 1998. | UN | ومن أجل تعزيز مشاركة مختلف المؤسسات في إدماج المعوقين وضع مفهوم المساواة في الفرص بين الجميع عام 1998. |
xii) promouvoir la participation de scientifiques de pays en développement aux activités liées aux sciences spatiales et à l’exploration des planètes; | UN | ' ٢١ ' تعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في علوم الفضاء واستكشاف الكواكب؛ |
Il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote entreprise dans le cadre de la CDB en vue de déterminer les liens entre changements climatiques et diversité biologique. | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز مشاركة الخبراء في مجال تغير المناخ، في التقييم التجريبي للروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Enfin, je voudrais dire en toute sincérité qu'à mon avis, la manière la plus efficace de renforcer la démocratie dans mon pays est de promouvoir la participation de tous les citoyens aux processus prévus par le programme Action 21. | UN | وأخـيرا، دعــوني أبلغ الجمعيــة بإخلاص بأنني أعتقد بأن الطريــق اﻷفعل لتعزيز الديمقراطية في بلدي إنما يكمن في تعزيز مشاركة جميع المواطنين في العمليات التي ينــص عليها جدول أعمال القرن ٢١. |
● promouvoir la participation de la femme au développement rural au moyen de programmes de formation et de vulgarisation prenant en compte les questions sexospécifiques. | UN | - تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الريفية عن طريق التدريب وبرامج اﻹرشاد التي تأخذ في اعتبارها المشاكل المتصلة بنوع الجنس. |
— promouvoir la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales et internationales à la lutte contre la désertification. | UN | - تعزيز مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والدولية في اﻷنشطة الرامية الى مكافحة التصحر؛ |
62. Conformément à ce qui précède, l'ONUDC a cherché à promouvoir la participation de groupes n'appartenant pas au secteur public aux initiatives de lutte contre la corruption. | UN | 62- وفي هذا الإطار، سعى المكتب إلى تعزيز مشاركة جماعات من خارج نطاق القطاع العام في مبادرات مكافحة الفساد. |
5) promouvoir la participation de la société civile à la mise en œuvre de la résolution 1325. | UN | 5- تعزيز مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ القرار 1325. |
Nous nous félicitons de ce que Mme Michelle Bachelet, ex-Présidente du Chili, ait été chargée de superviser les questions relatives à l'égalité des sexes et aux femmes afin de promouvoir la participation de ces dernières au règlement des problèmes mondiaux. | UN | ونرحب بتعيين السيدة ميشيل باشليت، رئيسة شيلي السابقة، للإشراف على المسائل المتعلقة بشؤون المرأة والجنسانية، بهدف تعزيز مشاركة النساء في التحديات العالمية. |
:: promouvoir la participation de la société civile en mettant en œuvre des programmes prévoyant la responsabilisation; | UN | :: تشجيع مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ البرامج بطريقة تتسم بالمساءلة؛ |
:: promouvoir la participation de la société civile et des peuples autochtones à la prise de décisions au sein du Conseil des droits de l'homme; | UN | :: تشجيع مشاركة المجتمع المدني والشعوب الأصلية في صنع قرارات مجلس حقوق الإنسان. |
promouvoir la participation de toutes les parties prenantes à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | (م) النهوض بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; | UN | ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير مساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛ |
Il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote de la CDB sur les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique. | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء في مجال تغير المناخ في التقييم النموذجي الذي تقوم به اتفاقية التنوع البيولوجي لأوجه الترابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Reconnaissant qu'il convient de trouver les moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones reconnus au sein du système des Nations Unies aux travaux portant sur des questions les intéressant, sachant que ces peuples ne sont pas toujours organisés sous forme d'organisations non gouvernementales, | UN | وإذ يسلّم بضرورة توخي السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية المعترف بها في منظومة الأمم المتحدة في القضايا التي تهم تلك الشعوب، إذ إنها ليست دائماً منظمةً في إطار منظمات غير حكومية، |
De ce fait, depuis cinq ans un nombre important de lois et de mesures palliatives ont été formulées et adoptées afin de promouvoir la participation de la femme à tous les postes de décision au niveau gouvernemental et au sein de l'administration publique. | UN | ولذا، تم، خلال السنوات الخمس الماضية، وضع واعتماد عدد هام من قوانين وتدابير العمل الإيجابي لتشجيع مشاركة المرأة في جميع مواقع صنع القرارات على صعيد الحكومة والإدارة العامة. |
99. Le dernier domaine d'activité, qui consiste à encourager et promouvoir la participation de la population et l'éducation environnementale, est un élément fondamental de la plupart des activités dans les autres domaines, comme on l'a vu plus haut. | UN | ٩٩ - والمجال البرنامجي اﻷخير، وهو موضوع شامل يتضمن تشجيع المشاركة الشعبية والتثقيف البيئي والترويج لهما، يعد مكونا أساسيا لمعظم اﻷنشطة في سائر المجالات، على النحو الوارد وصفه أعلاه. |
Éliminer tous les obstacles au développement des organisations non gouvernementales, en particulier les procédures financières imposées aux organisations recevant des fonds de l'étranger, et promouvoir la participation de la société civile aux activités de l'État (Mexique). | UN | إلغاءُ جميع الحواجز التي تعترض إنشاء المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تبسيط الإجراءات المالية التي تخضع لها المنظمات المموَّلة من موارد آتية من الخارج، وتعزيزُ مشاركة المجتمع المدني في أنشطة الدولة (المكسيك). |