"promouvoir la protection" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز حماية
        
    • تعزيز الحماية
        
    • لتعزيز حماية
        
    • بتعزيز حماية
        
    • دعم حماية
        
    • النهوض بحماية
        
    • تعزيز الرعاية
        
    • تشجيع حماية
        
    • تعزيز رفاه
        
    • يدعو ويسعى إلى حماية
        
    • يعزز حماية
        
    • وتعزيز حماية
        
    • الدعوة إلى حماية
        
    • تشجيع هذه الحماية
        
    • تعزيز رعاية
        
    Les prestations familiales afin d'aider le travailleur à faire face à ses charges de famille et en vue de promouvoir la protection maternelle et infantile ainsi que l'éducation des enfants; UN البدلات الأسرية التي تُمكِّن العاملين من تغطية نفقات أسرهم من أجل تعزيز حماية الأمهات والأطفال وتعليم الأطفال؛
    Ses efforts constants pour promouvoir la protection de l'environnement méritent également d'être salués. UN واعتبرت أن جهود اليونيدو المتواصلة من أجل تعزيز حماية البيئة تستحق أيضاً الثناء.
    La Mission se tient prête à continuer à promouvoir la protection des droits de l'homme et la réforme judiciaire et juridique en Iraq. UN وتتطلع البعثة إلى مواصلة عملها في مجال تعزيز حماية حقوق الإنسان وإدخال إصلاحات قضائية وقانونية في العراق.
    Il ne sera pas possible de surmonter la crise sans promouvoir la protection sociale. UN ولن يكون بالإمكان التغلُّب على الأزمة دون تعزيز الحماية الاجتماعية أيضاً.
    Dans la même ligne, OceaniaHR recommande à la Papouasie-Nouvelle-Guinée de travailler en étroite collaboration avec ses citoyens pour promouvoir la protection de l'environnement. UN وبالمثل، أوصت منظمة حقوق الإنسان لأوقيانوسيا بابوا غينيا الجديدة بالعمل بصورة وثيقة مع مواطنيها لتعزيز حماية البيئة.
    Le Conseil invite la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir la protection des enfants dans les situations postconflictuelles dont elle est chargée. UN " ويدعو مجلس الأمن لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها.
    Engagements pris par la Roumanie pour promouvoir la protection des droits de l'homme dans le monde UN مساهمات رومانيا والتزاماتها في مجال تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي
    Rappelant le rôle qu'elle joue aux fins de promouvoir la protection des enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ تشير إلى دور الجمعية العامة في تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح،
    Elle a noté que cette résolution était un important instrument pour ce qui était de promouvoir la protection des enfants et d'empêcher qu'ils ne participent aux conflits armés. UN ولاحظت أن هذا يمثل أداةً هامةً للدعوة إلى تعزيز حماية الأطفال ومنع إشراكهم في المنازعات المسلحة.
    Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité est le mieux à même d'aider à favoriser et à promouvoir la protection de la population civile dans la région du Darfour. UN ونعتقد أن مجلس الأمن يتمتع بمكانة فريدة تسمح له بالمساعدة على تعزيز حماية المدنيين في منطقة دارفور وتطوير تلك الحماية.
    iii) promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; et UN ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    Nous pensons aussi que les organisations régionales peuvent et doivent jouer un rôle plus actif pour promouvoir la protection des civils. UN ونعتقد أيضا أن المنظمات الإقليمية يمكن ويجب أن تؤدي دورا أشد نشاطا في تعزيز حماية المدنيين.
    iii) promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; UN ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني، من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    iii) promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; UN ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    Le HCR continue de plus à promouvoir la protection juridique des femmes réfugiées par une interprétation fondée sur les principes sous—tendant la définition du réfugié. UN وتواصل المفوضية أيضاً تعزيز الحماية القانونية للاجئات من خلال التفسير المبدئي لتعريف اللاجئ.
    Les ministres ont énoncé un certain nombre de mesures concrètes que peuvent prendre les pays du G8, collectivement ou individuellement, pour promouvoir la protection des enfants pendant et après les conflits. UN كما وضعوا تدابير محددة يمكن أن تتخذها بلدان مجموعة الثمانية، إما جماعيا أو فرديا لتعزيز حماية الطفل أثناء الصراع وبعده.
    Le Ministère a pour principe fondamental de promouvoir la protection des femmes et d'intervenir activement pour réprimer toute violation de leurs droits. UN والتزام الوزارة بتعزيز حماية المرأة والتدخل الإيجابي في مواجهة أية انتهاكات يشكل السياسة الأساسية في هذا الصدد.
    Elle est chargée de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle à travers le monde par la coopération des États, en collaboration, s'il y a lieu, avec toute autre organisation internationale. UN والولاية المسندة للمنظمة هي دعم حماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون بين الدول وبالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى حيثما كان ذلك ملائماً.
    Sensibiliser davantage les collectivités et les autorités pour promouvoir la protection et la réalisation des droits des enfants UN تعزيز وعي المجتمعات المحلية والسلطات من أجل النهوض بحماية حقوق الطفل وإعمالها
    Eu égard à l'article 20 de la Convention, il encourage l'État partie à promouvoir la protection de remplacement et à continuer à améliorer le système d'adoption, sur le plan quantitatif et qualitatif et en termes d'efficacité, notamment en fournissant un soutien financier suffisant. UN وعلى ضوء المادة 20 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الرعاية البديلة ومواصلة تحسين نظام الكفالة كماً ونوعاً وكفاءةً بوسائل منها توفير دعم مالي كاف.
    Comme les exemples suivants le montrent, ils se sont efforcés de promouvoir la protection des réfugiés tout en permettant la mise en oeuvre de solutions durables. UN وكما تدل على ذلك اﻷمثلة التالية، سعت التدابير إلى تشجيع حماية اللاجئين والسماح في نفس الوقت بالتوصل بشكل مرضٍ إلى حلول دائمة.
    Depuis lors, il a pris plusieurs initiatives pour promouvoir la protection de l'enfance et sensibiliser l'opinion publique nationale, l'une d'entre elles consistant dans l'établissement d'un comité interministériel pour l'élaboration et la mise en oeuvre d'un plan d'action national. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة مبادرات عديدة بهدف تعزيز رفاه الطفل وتحقيق الوعي الوطني، بما في ذلك إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لوضع خطة عمل وطنية وتنفيذها.
    Chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international. UN من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Japon reste très attaché à la notion de sécurité humaine afin de promouvoir la protection et l'autonomisation des individus et leur permettre de réaliser tout leur potentiel. UN وما فتئت اليابان تولي أهمية كبيرة لمفهوم الأمن البشري الذي يعزز حماية الأفراد وتمكينهم من تنمية قدراتهم بالكامل.
    iii) promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; UN ' 3` وتعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    promouvoir la protection des droits des bénéficiaires à l'échelon communautaire par la mise en œuvre de réformes et de modifications législatives UN الدعوة إلى حماية حقوق المستفيدين على المستوى المجتمعي المحلي بإدخال تغييرات على السياسة العامة والتشريعات وتنفيذها
    Environ deux tiers de ces documents sont explicitement consacrés aux questions de protection sociale, bien que la précision avec laquelle ces questions sont examinées et la mesure dans laquelle des politiques visant à promouvoir la protection sociale sont élaborées varient considérablement de l'un à l'autre. UN ويناقش زهاء ثلثي هذه الورقات مسائل الحماية الاجتماعية بشكل صريح، بالرغم من التفاوت الكبير في عمق معالجتها والمدى الذي يراد للسياسات أن تصله في تشجيع هذه الحماية الاجتماعية().
    121. Au cours de l'exercice budgétaire 2012/13, le Gouvernement a alloué 167,5 millions de taka au Ministère de la protection sociale afin de promouvoir la protection des transsexuels [Recommandation 27], des gitans et autres. UN 120- وفي السنة المالية 2012-2013، خصصت الحكومة 167.5 مليون تاكا لوزارة الرعاية الاجتماعية من أجل تعزيز رعاية مغايري الهوية الجنسية [التوصية 27] والغجر وغيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more