Pour faire avancer le débat, il a proposé quatre axes d'action visant à promouvoir le droit à l'alimentation et réduire la pauvreté rurale. | UN | وللتقدم في هذا السبيل، طرح السيد صفير يونس أربع ركائز يُستند إليها عند تعزيز الحق في التغذية والحد من الفقر في الريف. |
Continuer à promouvoir le droit à l'égalité des chances pour l'accès à l'emploi et sur le lieu de travail. | UN | مواصلة تعزيز الحق في تكافؤ الفرص في الحصول على عمل وفي مجال العمل. |
Il a félicité le pays d'avoir adopté un certain nombre de mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation. | UN | وأثنت على اعتمادها عدداً من التدابير الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم. |
Pour certains participants, il est important de promouvoir le droit à l'éducation en tant que moyen de réalisation d'autres droits. | UN | وأبرز بعض المشاركين أهمية تعزيز الحق في التعليم كوسيلة لإعمال الحقوق الأخرى. |
Mesures pratiques à prendre pour donner effet à l'obligation de promouvoir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité | UN | التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون |
Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir le droit à l'éducation. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن تدابير السياسة العامة الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم. |
Ils ont demandé instamment au Nicaragua de promouvoir le droit à la santé et de tenir compte des personnes âgées. | UN | وحثت نيكاراغوا على تعزيز الحق في الصحة وعلى إدماج كبار السن. |
Elle a pris note des progrès réalisés en vue de promouvoir le droit à l'éducation, les droits de l'enfant et le droit à la santé. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في تعزيز الحق في التعليم وحقوق الطفل والحق في الصحة. |
Bahreïn a salué l'action du Sénégal pour promouvoir le droit à l'éducation, qui constituait une priorité nationale. | UN | ورحبت البحرين بجهود السنغال الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم، الذي يشكل أولوية وطنية. |
Plus de 150 pays planifient actuellement des activités visant à promouvoir le droit à l'alimentation. | UN | ويجري تخطيط الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء في أكثر من 150 بلدا. |
Ces activités sont étroitement liées à l'action de démarginalisation des pauvres par le droit qui cherche à promouvoir le droit à l'alimentation. | UN | وثمة صلة وثيقة بين خطة العمل هذه والتمكين القانوني للفقراء الذي يُلتمس من خلاله تعزيز الحق في الغذاء. |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'un allégement de la dette et d'une aide au développement accrus pour promouvoir le droit à l'éducation dans les pays en développement. | UN | وأبرزت، بصفة خاصة، ضرورة تحسين المساعدة في تخفيف أعباء الديون والمساعدة الانمائية من أجل تعزيز الحق في التعليم في البلدان النامية. |
Le document précité analyse en outre le rôle joué par la législation nationale pour promouvoir le droit à l'alimentation, dans la perspective d'une aide éventuelle à apporter aux pays à cet égard. | UN | ويجري أيضاً تحليل لدور التشريعات الوطنية الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء في ورقة المعلومات المشار إليها، تطلعاً إلى إمكانية تقديم مساعدة إلى الحكومات في هذا الصدد. |
L'Institut est particulièrement bien placé pour conduire et encourager des recherches et des mesures visant à promouvoir le droit à une alimentation suffisante dans une perspective axée sur les droits de l'homme. | UN | ويوجد المعهد في موقع خاص يمكِّنه من توجيه وتعزيز البحوث والسياسات الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء المناسب انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان. |
Néanmoins, il continuera de travailler avec les autres délégations à l'avenir pour promouvoir le droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | لكنها أكدت أن وفدها سيواصل العمل مستقبلاً مع الوفود الأخرى من أجل زيادة تعزيز الحق في الحصول على المياه الآمنة وخدمات الصرف الصحي. |
Troisièmement, le Haut-Commissariat a également continué à promouvoir le droit à la liberté de réunion pacifique à travers une série d'activités de renforcement des capacités. | UN | 17- ثالثاً، واصلت المفوضية أيضاً تعزيز الحق في التجمع السلمي بواسطة مجموعة من أنشطة بناء القدرات. |
82. Les tribunaux ont concouru activement à promouvoir le droit à la vie familiale. | UN | 82- وللمحاكم دور نشط في تعزيز الحق في الحياة الأسرية. |
104. En vertu de l'obligation positive leur incombant de promouvoir le droit à la liberté d'expression, les États devraient apporter un plein soutien politique au renforcement de la liberté des médias et veiller à ce que puissent prospérer des médias indépendants, pluralistes et divers. | UN | 104- وينبغي أن تعمل الدول، في إطار التزامها الإيجابي بتعزيز الحق في حرية التعبير، على تقديم الدعم السياسي الكامل لترسيخ حرية الإعلام وضمان ازدهار الإعلام المستقل والمتعدد والمتنوع. |
Bahreïn a noté en particulier les mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation, des enfants en particulier. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال. |
La sécurité alimentaire est loin d'être assurée, et un long chemin reste à parcourir pour protéger et promouvoir le droit à l'alimentation. | UN | ولا يزال الأمن الغذائي بعيد المنال، والطريق إلى حماية وتعزيز الحق في الغذاء طويلا. |
Dans la présente introduction, le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a menées en vue de promouvoir le droit à l'alimentation et de s'assurer de son respect. | UN | 5 - وسينتهز المقرر الخاص في هذه المقدمة الفرصة للتقرير عن أنشطته الرامية إلى الترويج للحق في الغــذاء ورصده. |
m) promouvoir le droit à un congé de maternité ou de paternité adapté pour faciliter la participation des femmes à la vie politique ; | UN | (م) التشجيع على منح إجازات أمومة وأبوة مناسبة بغية تيسير مشاركة المرأة في الحياة السياسية؛ |
Les soins de santé consistent en une série de mesures, d'activités et de processus visant à promouvoir le droit à la vie ou à promouvoir et à maintenir la santé. | UN | 214- الرعاية الصحية هي مجموعة من التدابير والأنشطة والعمليات للنهوض بالحق في الحياة، وصون الصحة وتعزيزها. |
Étant donné que beaucoup de ces migrants, en particulier ceux qui n'ont pas de papiers ou qui sont en situation irrégulière, ont des difficultés à accéder aux services de santé de base, l'appel à promouvoir le droit à la santé des migrants est apprécié et nécessaire. | UN | ونظر لأن العديد من المهاجرين، وبخاصة المهاجرين غير الموثقين أو الذين لديهم مركز غير منظم، يواجهون عوائق في الحصول على الخدمات الصحية، فإن الدعوة إلى تعزيز حق المهاجرين في الصحة أمر هام ولازم. |