Il faut promouvoir les investissements privés, toutefois ce qu'il convient d'assurer c'est le rôle particulièrement important du secteur public pour veiller à l'équité et favoriser les interventions nécessaires en matière d'égalité des chances. | UN | وفي حين أنه يتعين تشجيع الاستثمار من جانب القطاع الخاص، فإن ما يلزم تأكيده، مع ذلك، هو الدور المحوري الذي يضطلع به القطاع العام من أجل كفالة الإنصاف والتدخل بما يلزم من مبادرات العمل الإيجابي. |
Politiques et pratiques optimales pour promouvoir les investissements dans les économies faibles | UN | السياسات والممارسات الجيدة في تشجيع الاستثمار في البلدان ذات الاقتصاد الضعيف |
Des accords multilatéraux peuvent être importants aussi pour promouvoir les investissements. | UN | غير أن الاتفاقات المتعددة الأطراف يمكن أن تكون هي أيضا ذات جدوى في ترويج الاستثمار. |
Les participants ont souligné qu'il était important de promouvoir les investissements intérieurs et étrangers en Afghanistan. | UN | ولاحظ المشاركون أهمية تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي في أفغانستان. |
ii) Mesures propres à promouvoir les investissements conjoints 95 - 101 | UN | `٢` تدابير تشجيع الاستثمارات المشتركة ٥٩ - ١٠١ ٥٢ |
On a préconisé l'instauration de partenariats plus étroits avec le secteur privé international pour promouvoir les investissements productifs dans les pays en développement. | UN | 48 - ووجه نداء أيضا لإقامة شراكة أقوى مع القطاع الخاص الدولي في مجال تعزيز الاستثمارات المنتجة في البلدان النامية. |
6. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à promouvoir les investissements étrangers dans les pays en développement dans le cadre du processus de modernisation de leur production que ceux-ci ont entrepris; | UN | " ٦ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية في سياق تحديث الانتاج الذي تضطلع به تلك البلدان النامية؛ |
Si, pour l'essentiel, les délibérations du Groupe de travail ont porté sur les politiques et les mesures adoptées par les pays d'implantation pour promouvoir les investissements étrangers directs, un certain nombre d'autres questions ont également été abordées. | UN | ولئن انصب التركيز في مناقشاته المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي على سياسات وتدابير البلدان المضيفة الرامية إلى تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فقد شملت هذه المناقشات طائفة أعرض من المسائل. |
L=Initiative 20/20 a été un bon instrument pour promouvoir les investissements dans les services sociaux de base. | UN | 14 - وما برحت مبادرة 20/20 عاملا محركا هاما في تشجيع الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Treize institutions sont actuellement dans le réseau, ce qui est idéal pour permette à l'ONUDI de promouvoir les investissements et le transfert de technologie. | UN | وهناك الآن ثلاث عشرة مؤسسة تؤلف شبكة فريدة لليونيدو من أجل ترويج الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
La fonction de ces bureaux est exclusivement de promouvoir les investissements industriels et le transfert de technologie du pays où ils sont établis dans des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | ينبغي أن تكرس هذه المكاتب نفسها ليقتصر نشاطها على ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في المجال الصناعي من البلدان التي تستضيفها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'intervenant note avec satisfaction les efforts déployés pour promouvoir les investissements et le transfert de technologie, et pour mettre en place un réseau interrégional d'institutions de promotion des investissements en Afrique. | UN | ورحّب بالجهود الرامية لترويج الاستثمار ونقل التكنولوجيا وانشاء شبكة أقاليمية لوكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا. |
Il a aussi recommandé de promouvoir les investissements commerciaux dans le développement des ports, en s'appuyant sur une étude marketing approfondie des besoins portuaires. | UN | كما شجع تعزيز الاستثمار التجاري لتطوير الموانئ، مع استناد التسويق إلى التقييم الشامل لاحتياجات الموانئ. |
L'adoption du code, qui a été élaboré par un groupe de travail composé de juristes locaux et de représentants de la communauté internationale, a marqué une étape importante dans nos efforts visant à promouvoir les investissements dans les nouvelles entreprises; | UN | فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة. |
Conformément à cette approche, nous adopterons une politique visant à promouvoir les investissements qui renforcent l'emploi productif et la réintégration des couches les plus vulnérables de la société. | UN | وإذ ننحو هذا المنحى، سنمضي قدما في تنفيذ سياسة ترمي إلى تشجيع الاستثمارات التي تستهدف تعزيـــز العمالـــة المثمـــرة مــــع الالتزام بدمج الفئات اﻷكثر حرمانــا فـــي المجــرى العام لحياة المجتمع. |
Il s'agit pour le gouvernement, à travers ces mesures, de promouvoir les investissements productifs, et partant, la création du plus grand nombre d'emplois afin de rendre le travail disponible aux personnes en quête d'un emploi. | UN | وتهدف الحكومة، من خلال هذه التدابير، إلى تشجيع الاستثمارات الانتاجية ومن ثم خلق عدد أكبر من الوظائف لتوفير العمل لﻷشخاص الذين يبحثون عنه. |
Dans le contexte des orientations prioritaires de l’activité de l’ONUDI, la Russie appuie les mesures visant à notamment promouvoir les investissements étrangers et à faciliter les transferts de technologie. | UN | وفي إطار التوجهات ذات اﻷولوية في نشاط اليونيدو، يؤيد الاتحاد الروسي اﻹجراءات الرامية، بصفة خاصة، إلى تعزيز الاستثمارات اﻷجنبية وتيسير عمليات نقل التكنولوجيا. |
Au début de l'année prochaine, la Norvège accueillera à Oslo une conférence internationale sur le rôle du secteur privé pour promouvoir les investissements et le développement économique des pays les moins avancés. | UN | وسوف تستضيف النرويج في وقت مبكر من العام المقبل مؤتمرا دوليا في أوسلو بشأن دور القطاع الخاص في تعزيز الاستثمارات والتنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا. |
Elle a en outre aidé le Centre à élaborer une brochure visant à promouvoir les investissements étrangers en Albanie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قدم اﻷونكتاد المساعدة للمركز في وضع كتيب لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي في ألبانيا. |
Pour résoudre le problème, il faudrait modifier la structure des prix dans le secteur de l'énergie et promouvoir les investissements mixtes. | UN | ولحل تلك المشكلة ينبغي تعديل هيكل أسعار الطاقة وتعزيز الاستثمار المشترك بين القطاعين العام والخاص. |
Les accords en matière d'investissement qui font comprendre que l'investissement est apprécié et que tous les investisseurs seront traités équitablement tendent aussi à promouvoir les investissements. | UN | ويعزز الاستثمار أيضا وجود اتفاقات استثمارية تشير إلى أن الاستثمار موضع تقدير وأن جميع المستثمرين سوف يعاملون معاملة عادلة. |
Elle avait déjà dégagé 490 000 dollars pour évaluer les besoins initiaux et fournir à certains pays une assistance préliminaire axée sur quatre objectifs principaux : renforcer les capacités, créer des liens entre les secteurs industriel et agricole, favoriser la croissance des petites et moyennes entreprises et promouvoir les investissements du secteur privé. | UN | وقد خصصت اليونيدو بالفعل مبلغ ٠٠٠ ٤٩٠ دولار لعملية تقدير الاحتياجات مبدئيا ولتقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية لعدد من البلدان المختارة في نطاق المواضيع الرئيسية اﻷربعة التالية: بناء القدرات؛ والربط بين الصناعة والزراعة؛ وتشجيع نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ وتشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
Nous demandons instamment l'intensification des mesures d'annulation de la dette visant à promouvoir les investissements en faveur du développement conformément aux priorités et besoins des pays en développement. | UN | ونحث على تكثيف تدابير إلغاء الديون لتشجيع الاستثمارات اﻹنمائية وفقا ﻷولويات البلدان النامية واحتياجاتها. |
La plate-forme permettra à l'ONUDI d'aider les institutions et organismes nationaux chargés de promouvoir les investissements à renforcer leurs capacités de suivre l'évolution des tendances d'investissements et à attirer l'investissement. | UN | وستقوم اليونيدو، باستخدام هذه المنصة، بالمساعدة على الارتقاء بقدرات المؤسسات والوكالات الوطنية المعنية بترويج الاستثمار على رصد الاتجاهات في مجال تدفقات الاستثمارات واجتذابها. |
18. La garantie des investissements correspond à une catégorie traditionnelle plus étroite des mesures prises par les pays d'origine en vue de promouvoir les investissements directs dans les pays en développement. | UN | 18- يمثل تأمين الاستثمار فئة تقليدية أضيق نطاقاً من تدابير البلد الموطن الرامية إلى تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
En outre, il existe plusieurs instruments politiques et de réglementation pour promouvoir les investissements dans des sources d'énergie renouvelables. | UN | وإضافة إلى ذلك يتوافر عدد من السياسات والأدوات التنظيمية لتعزيز الاستثمار في مجال الطاقة المستدامة. |
16. Pour ces pays dont l'économie est en expansion, une assistance technique extérieure est aux premiers stades de leur développement, pour qu’ils puissent acquérir des technologies, promouvoir les investissements, développer les marchés et améliorer leurs compétences. | UN | ٦١ - وأردف قائلا ان الاقتصادات المتنامية تلك في حاجة الى المساعدة التقنية الخارجية في المراحل اﻷولى من تنميتها وذلك ﻷغراض اقتناء التكنولوجيات ، وترويج الاستثمارات وتطوير اﻷسواق والارتقاء بالمهارات . |