"promulguée par" - Translation from French to Arabic

    • تسنه
        
    • يصدره
        
    • الصادر بموجب
        
    • الذي سنته
        
    • والصادر بموجب
        
    • صدرت بموجب
        
    • التي سنتها
        
    • سنّها
        
    • العامة الذي صدر به
        
    • أصبح نافذا بموجب
        
    • وأصدره
        
    • الذي سنه
        
    • الذي صدق عليه
        
    Mais aux termes de la Loi organique de 1950, le Congrès des États-Unis se réserve le droit d'annuler toute loi promulguée par l'organe législatif de Guam. UN وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    La réalisation d'évaluations de l'impact sur l'environnement, conformément à une loi promulguée par l'Assemblée nationale et dont le Ministère de l'environnement veille à assurer l'application, constitue une priorité absolue. UN ويعتبر تطبيق عمليات تقييم اﻷثر البيئي بموجب قانون تسنه الجمعية الوطنية وتطبقه وزارة البيئة، ذا أولوية عاجلة.
    La loi d'application n'a été adoptée par le Congrès et promulguée par le président qu'en mai 1994. UN ولم يوافق الكونغرس على التشريع التنفيذي ولم يصدره الرئيس إلا في أيار/مايو ٤٩٩١.
    Constitution nigérienne du 18 juillet 1999 promulguée par décret n°99/PCRN du 9 août 1999 UN - الدستور النيجري المؤرخ 18 تموز/يوليه 1999، الصادر بموجب المرسوم رقم 99/PCRN المؤرخ 9 آب/أغسطس 1999؛
    A. Législation antiterrorisme promulguée par le Gouvernement d'urgence et de reconstruction UN ألف- تشريــع مكافحــة اﻹرهـاب الذي سنته حكومة
    La loi N°11-004/AU du 26 mars 2011, portant réglementation des Mutuelles de Santé en Union des Comores, promulguée par décret N°11-143/PR du 14 juillet 2011; UN القانون رقم 11-004/AU المؤرخ 26 آذار/مارس 2011 والمتعلق بتنظيم تعاونيات الصحة داخل اتحاد جزر القمر والصادر بموجب المرسوم رقم 11-143/PR المؤرخ 14 تموز/يوليه 2011؛
    iv) La Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (promulguée par la loi X de 1998); UN `4` اتفاقية أوتاوا بشأن حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. صدرت بموجب القانون العاشر لعام 1998؛
    La loi contre la discrimination raciale a été promulguée par le Gouvernement fédéral et applique les articles 2 et 5 de la Convention en déclarant la discrimination raciale illégale et en garantissant l'égalité devant la loi (art. 9 et 10). UN وقانون التمييز العنصري هو من القوانين التي سنتها الحكومة الاتحادية وهو ينفذ المادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية إذ يقضي بعدم مشروعية التمييز العنصري ويكفل المساواة أمام القانون )البندان ٩ و ١٠ منــه(.
    Par ailleurs, la législation réprimant de telles activités, promulguée par plusieurs groupes régionaux, comme l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne, a parfois été renforcée au niveau national, notamment au Portugal. UN إضافة لذلك، شهدت التشريعات الخاصة بالإنفاذ والتي سنّها عدد من المجموعات الإقليمية من قبيل منظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بهذه الأنشطة، تعزيزا لها على الصعيد الوطني أحيانا، كما هو الحال بالنسبة للبرتغال.
    La Puissance administrante se réserve aussi le droit d'annuler toute loi locale promulguée par le gouvernement élu de Guam. UN كما احتفظت الدولة القائمة باﻹدارة بحقها في إلغاء أي قانون محلي تسنه حكومة غوام المنتخبة.
    L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur, mais, aux termes de la loi organique de 1950, le Congrès des ÉtatsUnis se réserve le droit d'annuler toute loi promulguée par le Parlement de Guam. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل النقض الصادر عن الحاكم. وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur mais, aux termes de la loi organique de 1950, le Congrès des États-Unis se réserve le droit d'annuler toute loi promulguée par le Parlement de Guam. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل النقض الصادر عن الحاكم. وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    La Région est administrée en vertu d'une loi fondamentale, promulguée par le premier Conseil régional des représentants de la population de la Région et compatible avec les dispositions du présent Accord. UN يُحكم إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية بموجب قانون أساسي، يصدره المجلس اﻹقليمي اﻷول المنتخب لممثلي شعب إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية ويتفق مع أحكام هذا الاتفاق.
    Elle dispose aussi que toute loi promulguée par le Parlement qui est incompatible avec la Convention serait en dehors de la compétence législative du Parlement et donc non valable. UN كما ينص على أن أي تشريع يصدره البرلمان الاسكتلندي ويكون غير متوافق مع الاتفاقية يعتبر متجاوزاً للاختصاص التشريعي للبرلمان ومن ثم فإنه يعتبر غير صحيح.
    26. Sur le plan des droits sociaux, la prévention, le diagnostic, le traitement, l'éducation, l'instruction, la formation, la qualification, l'insertion sociale des handicapés ont été consacrés par la loi promulguée par le dahir No 1—92—30 du 10 septembre 1993. UN ٦٢- وفيما يخص الحقوق الاجتماعية كرس القانون الصادر بموجب الظهير رقم ١-٢٩-٠٣ المؤرخ في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ الوقاية والتشخيص والعلاج والتربية والتعليم والتدريب والتأهيل والادماج الاجتماعي للمعوقين.
    Oman a communiqué des informations sur sa loi de répression de la cybercriminalité, promulguée récemment par décret royal n° 12/2011, qui avec la loi anti-traite, promulguée par décret royal n° 136/2008 assurait la protection de tous les enfants contre la violence et les sévices sexuels et contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وقدَّمت عُمان معلومات عن قانونها لمكافحة الجريمة السيبرانية، الصادر في الآونة الأخيرة بموجب المرسوم السلطاني رقم 12/2011، الذي يكفل - إلى جانب قانون مكافحة الاتجار بالبشر، الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 136/2008 - حماية جميع الأطفال من العنف والاعتداء الجنسي ومن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    A. Législation antiterrorisme promulguée par le Gouvernement d'urgence et de reconstruction nationale UN ألف- تشريع مكافحة اﻹرهاب الذي سنته حكومة الطوارئ والتعمير الوطني
    La loi N°10-009/AU du 29 juin 2010, portant code de l'information et de la communication, promulguée par décret N°10-079/Pr du 19 juillet 2010; UN القانون رقم 10-009/AU المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2010 والمتعلق بسن قانون المعلومات والاتصال، والصادر بموجب المرسوم رقم 10-079/PR المؤرخ 19 تموز/ يوليه 2010؛
    vi) La Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (promulguée par la loi IV de 1997). UN `6` اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة. صدرت بموجب القانون الرابع لعام 1997.
    Selon lui, le juge de la Cour suprême de l'Australie méridionale avait dit que < < l'autorisation de former un recours ne lui serait pas accordée à cause de la législation promulguée par les gouvernements concernés > > . UN وطبقاً لصاحب البلاغ، فإن قاضي المحكمة العليا في جنوب أستراليا " ادّعى بأنني لن أحصل على إذن باستئناف هذه المسائل بسبب التشريعات التي سنتها الحكومات المعنية " .
    Le Comité regrette que la Grande Charte verte des droits de l’homme, promulguée par le Congrès général du peuple, ne prévoit pas l’interdiction expresse de la discrimination fondée sur la langue, l’origine nationale, ethnique ou sociale, la situation de fortune, l’incapacité et la naissance. UN ١٢٣٤- وتأسف اللجنة ﻷن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقــوق اﻹنسان التي سنّها المؤتمر الشعبي العـــام لا تتضمن حظرا صريحا للتمييز القائم على أساس اللغة واﻷصل القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي والملكية واﻹعاقة والمركز عند الولادة.
    Le Comité espère que le troisième rapport périodique comportera des informations sur le rapport de la Commission gouvernementale relatif à la législation concernant la bienséance promulguée par le décret No 8212 du 9 décembre 1996. UN وتأمل اللجنة في أن يتضمن التقرير الدوري الثالث معلومات عن تقرير اللجنة الحكومية المعنية بقانون الآداب العامة الذي صدر به المرسوم رقم 8212 في 9 كانون الأول/ديسمبر 1996.
    Dans sa lettre datée du 22 janvier 2007 (A/61/710), le Représentant permanent du Royaume-Uni auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétaire général que la nouvelle Constitution de Gibraltar, promulguée par décret-loi du 14 décembre 2006, était entrée en vigueur le 2 janvier 2007. UN 9 - وفي رسالة مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2007 (A/61/710)، أبلغ الممثل الدائم للمملكة المتحدة لدى الأمم المتحدة الأمين العام أن دستور جبل طارق الجديد أصبح نافذا بموجب مرسوم أمر مجلسي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 وبدأ العمل به في 2 كانون الثاني/يناير 2007.
    La loi sur les partis politiques a été adoptée par le Parlement et promulguée par S. E. M. Pierre Nkuriziza, Chef de l'État, Président de la République. UN وأقر البرلمان قانونا بشأن الأحزاب السياسية وأصدره فخامة السيد بيير نكوريزيزا رئيس الجمهورية.
    Les débouchés offerts par l'octroi d'un traitement préférentiel aux produits haïtiens au titre de la loi sur l'amélioration des possibilités hémisphériques d'Haïti par l'encouragement au partenariat, promulguée par le Congrès des États-Unis d'Amérique, a contribué à cette dynamique. UN وقد أسهمت في تحقيق هذا الزخم الفرص الموفرة من خلال منح المنتجات الهايتية معاملة تفضيلية بموجب قانون توفير الفرص لهايتي في نصف الكرة الغربي من خلال تشجيع الشراكات الذي سنه الكونغرس الأميركي.
    15. Se félicite que la proportion d'au moins 30 % de femmes dans les institutions préconisées par l'Accord d'Arusha ait été consacrée dans la Constitution promulguée par le Président de la République le 18 mars 2005; UN 15- ترحب بإيراد نص في الدستور الذي صدق عليه رئيس الجمهورية في 18 آذار/مارس 2005 يحدد عضوية النساء في المؤسسات التي دعا إلى إنشائها اتفاق أروشا بنسبة لا تقل عن 30 في المائة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more