Si le Conseil approuve la modification proposée du mandat, une demande de rallonge budgétaire sera présentée à l'Assemblée générale, pour examen. | UN | وفي حال قرر المجلس الموافقة على التعديل المقترح للولاية، سيقدَّم طلب تمويل إضافي إلى الجمعية العامة لتنظر فيه. |
Le silence peut en effet aussi bien exprimer un accord qu'un désaccord à l'interprétation proposée. | UN | فالسكوت يمكن أن يعبر عن الموافقة على التفسير المقترح وعدم الموافقة عليه في آن واحد. |
En conséquence, la CELAC est très préoccupée par la réduction proposée de 3,2 % des ressources de la Commission. | UN | لذلك يساور الجماعة بالغ القلق إزاء التخفيض المقترح بنسبة 3.2 في المائة في موارد اللجنة. |
Pourcentage de programmes de coopération signalés en bonne voie ou achevés conformément à la structure de résultats proposée du bureau de pays | UN | النسبة المئوية لبرامج التعاون المفاد عنها بوصفها قيد التنفيذ أو أنها تحققت طبقاً لهيكل النتائج المقترح للمكاتب القطرية |
Quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. | UN | والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا. |
Le Comité recommande donc de renoncer à la suppression proposée de ces deux postes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بعدم الموافقة على اقتراح إلغاء الوظيفتين. |
Le présent Statut peut être amendé par le Secrétaire général, moyennant approbation par l'Assemblée générale de la modification proposée. | UN | التعديل يجوز لﻷمين العام أن يعدل النظام اﻷساسي الحالي بعد أن توافق الجمعية العامة على التغيير المقترح. |
Cependant, elle tient à faire consigner les vives réserves de sa délégation concernant le paragraphe 2 de la résolution proposée. | UN | كما ذكرت أن وفدها يود أن يُسجل تحفظا قويا فيما يتعلق بالفقرة ٢ من القرار المقترح. |
Approbation par l’Assemblée générale de la modification proposée à l’article 8 | UN | إقرار الجمعية العامة للتعديل المقترح إدخاله على المادة ٨ |
L'observateur de la Palestine est opposé à la mesure proposée et espère que l'Assemblée générale adoptera les dispositions nécessaires. | UN | وأعرب المراقب عن فلسطين عن اعتراضه على اﻹجراء المقترح وعن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة. |
La modification ainsi proposée aurait par ailleurs pour effet de rendre inutile le paragraphe 26, qui pourrait être supprimé. | UN | والتعديل المقترح على هذا النحو يجعل الفقرة ٦٢ غير ذات فائدة، ومن ثم يمكن الغاؤها. |
La législation sud—africaine proposée pourrait être le point de départ d'une nouvelle réglementation régionale pour l'Afrique. | UN | ويمكن أن يصلح التشريع المقترح في جنوب افريقيا كأساس لوضع مجموعة جديدة من المعايير الاقليمية الافريقية. |
La typologie proposée ici se fonde sur la nature des participants, mais elle n’est en aucune façon une classification exhaustive. | UN | ويستند التصنيف المقترح هنا على هوية المشتركين في الفساد، بيد أنه ليس تصنيفا شاملا بأي حال. |
La formulation proposée à l’article5 est destinée à clarifier ce point. | UN | فالنص المقترح في المادة ٥ يهدف إلى إيضاح ذلك. |
Le rapport ne contient pas d’explications satisfaisantes ou de justification concernant la structure proposée. | UN | ولا يتضمن التقرير أي تفسيرات أو تبريرات مرضية لهيكل الرتب المقترح. |
La délégation allemande approuve donc la suppression proposée de la condition subjective touchant la connaissance de l'illicéité. | UN | ولذلك فإن وفده يوافق على الحذف المقترح لشرط العلم بعدم المشروعية الذي يتصف بطابع ذاتي. |
L’organisation des travaux proposée figure à l’annexe du présent document. | UN | ويرد في المرفق تنظيم اﻷعمال المقترح لهذه الدورة. |
Les travaux relatifs aux futures révisions seraient fonction des décisions du groupe de travail intersecrétariats dont la constitution est proposée; | UN | وسيتوقف العمل المتعلق بالتنقيحات المستقبلية على القرارات التي ستتخذها فرقة العمل المشتركة بين اﻷمانات المقترح تشكيلها؛ |
En outre, la modification proposée risquait de créer des problèmes d'incompatibilité avec la constitution de certains pays. | UN | وقد يؤدي التعديل المقترح أيضا إلى مشاكل لتعارضها مع الأحكام الواردة في دساتير بعض البلدان. |
L'augmentation proposée a trait à la création du Bureau européen et les ressources correspondantes proviennent du bureau de l'APNU à Genève. | UN | والنمو مقترح فيما يتصل بانشاء المكتب اﻷوروبي وهو معاد توزيعه من ادارة بريد اﻷمم المتحدة، جنيف. |
Cette variation est en partie compensée par la transformation en postes proposée pour 3 emplois temporaires d'administrateur recruté sur le plan national. | UN | وهذا الفرق يقابله جزئيا اقتراح تحويل 3 وظائف وطنية مؤقتة من الفئة الفنية إلى وظائف ممولة من الميزانية العادية. |
Autrement dit, toute modification proposée devra laisser quelque latitude aux organes directeurs pour ce qui est du recours aux différentes sources de financement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أي تغييرات مقترحة يجب أن تتيح بعض المرونة لهيئات اﻹدارة في استخدام مصادر التمويل المختلفة. |
En conséquence, aucune modification du cadre réglementaire n’est proposée ou requise à l’heure actuelle aux fins de l’adoption des éléments d’un budget axé sur les résultats. | UN | ومن ثم فلا يُقترح ولا يتطلب اﻷمر إجراء أي تغيير في اﻹطار التنظيمي من أجل اﻷخذ بعناصر الميزنة على أساس النتائج. |
Il souhaiterait toutefois avoir des précisions sur les modalités de la réunion proposée. | UN | وذكر أنه مع ذلك فإن تقديم مزيد من المعلومات بشأن وسائل عقد الاجتماع المقترَح سيكون موضعا للترحيب. |
proposée pour cofinancement par les trois conventions : Bâle : BD : 10 000 dollars par an; Rotterdam : RV : 20 000 dollars par an; Stockholm : SV : 20 000 dollars par an | UN | يقترح أن تشارك في تمويلها الاتفاقيات الثلاث: بازل: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني 000 10 دولار في السنة؛ روتردام: صندوق التبرعات: 000 20 دولار في السنة، واستكهولم: صندوق التبرعات: |
La création d'un comité consultatif indépendant, proposée par le Haut-Commissaire adjoint, permettrait de renforcer la coordination de la supervision dans tout le Haut-Commissariat. | UN | وإنشاء لجنة استشارية مستقلة، عملاً باقتراح نائب المفوض السامي، من شأنه أن يدعَم تنسيق الرقابة على مستوى المفوضية. |
La structure générale du projet telle qu'elle avait été proposée au tout début des travaux de la CDI sur le sujet a donc été préservée. | UN | لذلك يحتفظ مشروع المواد بهيكله العام، على النحو الذي تم اقتراحه في بداية أعمال لجنة القانون الدولي حول هذا الموضوع. |
La création de ce mécanisme a été proposée pour répondre aux besoins suivants : | UN | اقتُرح إنشاء آلية لاستعراض الكفاءة في التجارة كوسيلة للتصدي للحاجة إلى: |
Toutefois, au cas où les Tribunaux souhaiteraient disposer d'une définition, celle proposée au paragraphe 117 pourrait convenir. | UN | ولكن إذا كانت المحكمتان تستصوبان إيجاد تعريف، فإن الأحكام المقترحة في الفقرة 117 تبدو مناسبة. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la transformation de postes proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظائف بالصورة التي اقترحها الأمين العام. |
Il convient de rappeler le fait historique que la règle du consensus, qui régit la Conférence du désarmement, n'a été ni proposée ni invoquée par les pays non alignés. | UN | ويجب التذكير بالحقيقة التاريخية ومفادها أن قاعدة توافق الآراء، التي تنظم عمل مؤتمر نزع السلاح، لم يتم اقتراحها ولا تبنيها من جانب بلدان عدم الانحياز. |
Une création de poste n'est proposée que lorsqu'elle est manifestement nécessaire au fonctionnement de la Base. | UN | ولا يقترح إنشاء وظائف إضافية إلا بعد عرض الحاجة الواضحة لاستحداث الوظيفة على أساس الاحتياجات التشغيلية |
Elle espère également participer à la Conférence internationale sur la coopération Sud-Sud proposée pour 1996. | UN | وقال إن وفده يأمل أيضا في أن يشترك في المؤتمر الدولي بشأن التعاون بين دول الجنوب الذي اقترح لعام ١٩٩٦. |