"propositions figurant dans le rapport du" - Translation from French to Arabic

    • المقترحات الواردة في تقرير
        
    • الاقتراحات الواردة في تقرير
        
    • بالاقتراحات الواردة في تقرير
        
    • الناشئة عن تقرير
        
    La Slovénie appuie les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur un programme de réforme. UN وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح.
    L'appui dont bénéficieront les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général permettront d'évaluer rapidement dans quelle mesure la communauté internationale est résolue à mettre la science et la technique au service du développement. UN واختتم حديثه قائلا إن مستوى التأييد الذي ستحظى به المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام سيكون مؤشرا مبكرا لمدى تصميم المجتمع الدولي على وضع العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية.
    II. EXAMEN DES propositions figurant dans le rapport du COMITÉ DE L'INFORMATION UN ثانيا - النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹعلام
    Ma délégation relève que de nombreuses propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général risquent d'avoir des incidences financières. UN ويحيط وفد بلادي علما بأن الكثير من الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام تتـرتب عليها آثار مالية محتملة.
    6. Le 21 janvier 1994, l'Assemblée générale a adopté la résolution 48/233, dans laquelle elle s'est félicitée des propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN ٦ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، اتخذت الجمعية العامة القرار ٨٤/٣٣٢ الذي رحب أيضا، في جملة أمور، بالاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Nous sommes saisis d'un certain nombre de propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général dont le but est de rendre l'ONU mieux à même de faire face à ses tâches dans cette nouvelle ère. UN وأمامنا اﻵن عدد من المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام والتي تستهدف تجهيز اﻷمم المتحدة على نحو أفضل لتناول مهامها في الحقبة الجديدة.
    Il estime que certaines propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général manquent de précision et que certains éléments importants ne sont parfois pas très clairs. UN وهي ترى أن نطاق المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يتسم بالتفاوت في مدى تحديد كل مقترح ويفتقر إلى الوضوح الكافي في بعض من هذه الجوانب الهامة.
    Sous sa forme actuelle, le projet d'article 2 était substantiel et plus détaillé que les propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau. UN ومشروع المادة 2، بصياغته التي كان عليها، كان أفضل تطويرا وأكثر تفصيلا من المقترحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى.
    II. Examen de propositions figurant dans le rapport du Comité de l'information UN ثانيا - النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة الإعلام
    Il a fait remarquer que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général concernant la mise en place d'un mécanisme d'évaluation réciproque et d'un forum pour la coopération en matière de développement pouvaient contribuer au recentrage des activités menées au sein du système des Nations Unies sur l'application des décisions prises. UN ولاحظ أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام لإنشاء آلية لاستعراض الأقران ومنتدى للتعاون الإنمائي يمكن أن تساعد على تهيئة منظومة الأمم المتحدة على نحو يدعم التنفيذ.
    L'examen des propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités passait par un engagement total du mécanisme intergouvernemental, et il ne fallait pas à cet égard mélanger décision et application. UN وقال إن النظر في المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة يقتضي المشاركة التامة للآلية الحكومية الدولية، وأنه لا ينبغي في هذا الصدد الخلط بين اتخاذ القرار والتنفيذ.
    Les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sont appropriées, pertinentes et opportunes. UN 59 - كما أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام مهمة وأتت في محلها وحينها.
    Tout en reconnaissant qu'il convient de renforcer le Département, sa délégation estime qu'il faut examiner un certain nombre de questions avant de prendre une décision en ce qui concerne les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وإذا كان وفده يعترف أيضا بالحاجة إلى تعزيز الإدارة، فإنه يعتقد أن من الضروري النظر في عدد من الأمور قبل اتخاذ أي إجراء بشأن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    L'examen des propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités passait par un engagement total du mécanisme intergouvernemental, et il ne fallait pas à cet égard mélanger décision et application. UN وقال إن النظر في المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة يقتضي المشاركة التامة للآلية الحكومية الدولية، وأنه لا ينبغي في هذا الصدد الخلط بين اتخاذ القرار والتنفيذ.
    Nombre des propositions figurant dans le rapport du Groupe consultatif sont complexes et, comme je l'ai dit plus tôt, certaines devront faire l'objet d'une analyse plus poussée et être peaufinées par l'équipe des moyens civils, en coopération étroite avec les États Membres. UN إن العديد من المقترحات الواردة في تقرير الفريق الاستشاري معقدة، وكما قلت سابقا، فإن بعضها سيتطلب مزيدا من التحليل والتنقيح من قبل فريق القدرات المدنية، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء.
    Consultations officieuses afin de solliciter d’autres vues des États Membres sur les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général intitulé “L’Assemblée du millénaire de l’Organisation des Nations Unies : cadre thématique du Sommet du millénaire” (A/53/948 et Add.1) UN عقد مشاورات غير رسمية لمواصلة التماس آراء الدول اﻷعضاء في المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام المعنون: " جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية: اﻹطار المواضيعي لمؤتمر قمة اﻷلفية " A/53/948) و (Add.1
    Impact sur les dispositions juridiques régissant actuellement les nominations des propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humainesa UN ما سيترتب على المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية، من أثار في الإطار القانوني القائم لتعيين الموظفين(أ)
    En ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif, dans lequel l'on se réfère aux propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la suite donnée à l'Année internationale de la famille, l'intervenant fait observer que le paragraphe en question n'a pas valeur d'approbation de ces propositions, qui seront examinées par divers organes avant d'être définitivement adoptées. UN والفقرة الثالثة التي تشير إلى الاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن متابعة السنة الدولية لﻷسرة، لا تعني ضمنا الموافقة على الاقتراحات التي ستناقش في الهيئات اﻷخرى قبل أن تلقى الموافقة النهائية.
    II. Examen de propositions figurant dans le rapport du Comité de l'information UN ثانيا - النظر في الاقتراحات الواردة في تقرير لجنة الإعلام
    II. Examen des propositions figurant dans le rapport du Comité de l'information UN ثانيا - النظر في الاقتراحات الواردة في تقرير لجنة الإعلام
    15. Le Groupe de travail a pris note des propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général (E/CN.17/1996/3), qu'il a examiné avec intérêt en émettant cependant quelques réserves, et il a suggéré des recommandations supplémentaires pour examen par la Commission. UN ١٥ - أحاط الفريق العامل علما بالاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام )E/CN.17/1996/3( التي نظر فيها باهتمام، ولكنه أبدى عددا من التحفظات كما اقترح توصيات إضافية لتنظر فيها اللجنة.
    Incidences administratives et budgétaires des propositions figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies UN اﻵثار اﻹدارية والمالية الناشئة عن تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more