Au moyen de subventions, le Gouvernement a versé aux propriétaires fonciers un complément aux loyers perçus à hauteur de 10 % de la valeur de leur terre en l'absence d'amélioration. | UN | وتدفع الحكومة، عن طريق المنح المالية، مبلغاً إضافياً قدره 10 في المائة من إيجار الأراضي التي يتلقاها ملاك الأراضي. |
Bien que l'affaire relative à l'expropriation soit pendante, les auteurs considèrent qu'après plus d'une centaine d'années de litiges avec les propriétaires fonciers privés, il convient de considérer que les recours internes ont été épuisés ou sont inefficaces. | UN | وبرغم أن قضية نزع الملكية ما زالت منظورة فإن أصحاب البلاغ يرون أنه بعد انقضاء ما يزيد على ١٠٠ عام على النـزاع مع ملاك الأراضي الخاصة فينبغي أن تعتبر سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت أو لم تعد فعالة. |
Les propriétaires fonciers initiaux continuent de contester cette décision. | UN | ويواصل ملاك الأراضي الأصليون الاحتجاج على هذا الحكم. |
Ce programme doit être appliqué en respectant les droits des petits propriétaires fonciers. | UN | وعلى الدولة في تنفيذها لهذا البرنامج، احترام حقوق صغار الملاك. |
Elle a également parlé de l'importance de l'indemnisation des propriétaires fonciers autochtones et a dit que les droits des peuples autochtones devaient passer avant les prétentions de l'État. | UN | كما تحدثت عن أهمية تعويض ملاك الأراضي التقليديين مؤكدة أن حقوق الشعوب الأصلية يجب أن تُقدّم على تلبية مطالب الجمهور. |
L'existence de mécanismes de planification transparents auxquels participent les propriétaires fonciers et les autres parties prenantes est fondamentale dans la planification de l'utilisation des terres. | UN | وعمليات التخطيط الشفافة التي يشارك فيها ملاك الأراضي وأصحاب المصلحة عنصر أساسي في تخطيط استخدام الأراضي. |
Certains propriétaires fonciers ont partiellement ou complètement abandonné l'élevage lorsqu'ils ont pu tirer un revenu d'une autre activité, tandis que de jeunes îliens ont repris la ferme familiale ou acheté de nouvelles propriétés. | UN | وانصرف بعض ملاك الأراضي عن تربية الماشية إما كليا أو جزئيا عندما تمكنوا من تحقيق دخل من مصادر أخرى، بينما استلم بعض ساكني الجزر الشباب مزارعهم الأسرية أو اشتروا أملاكا جديدة. |
Au cours d'une réunion électorale, j'ai parlé de la démagogie du gouvernement actuel à l'égard des grands propriétaires fonciers, dont les problèmes avaient été affrontés et résolus par le Parti Fasciste. | Open Subtitles | ألقيت خطبة هناك. تحدثت عن السياسة بأسلوب حماسي عن حكومة يسار الوسط الحالية إزاء كبار ملاك الأراضي والذين تمت مناقشة مشاكلهم بجراءة عبر الحزب الفاشي |
Les agriculteurs palestiniens auront encore moins accès à leurs terres, une fois que la construction du mur sera achevée, comme prévu, car le mur séparera les terres de la zone rurale de Bethléem, où vivent certains des propriétaires fonciers. | UN | وسيخضع وصول المزارعين الفلسطينيين للمزيد من القيود إذا ما تم استكمال بناء الجدار كما هو مخطط له، ويؤدي بالتالي إلى فصل هذه الأراضي عن منطقة بيت لحم الحضرية، حيث يقيم بعض ملاك الأراضي. |
On pourrait donc en conclure que les nomades ont le même droit à la terre que les propriétaires fonciers urbains disposant de titres fonciers. | UN | وينبغي أن يُفسر قرار المحكمة على أن الرحل يتمتعون بنفس حقوق الأرض التي يتمتع بها ملاك الأراضي من سكان المدن الذين لديهم صكوك ملكية. |
Il a été signalé de même que des associations d'autochtones, notamment l'Organe de coordination pour l'autodétermination des peuples autochtones, n'ont pas reçu un accueil favorable des propriétaires fonciers. | UN | وأفيد أن الجمعيات المكونة من أشخاص من السكان الأصليين، مثل هيئة التنسيق من أجل تقرير المصير للشعوب الأصلية، لم تحظ كذلك بقبول ملاك الأراضي. |
Pour l'heure, le manque de clarté permet aux propriétaires fonciers de contrôler les Guaranis, de même que toute personne empruntant les routes en question, puisqu'ils sont considérés comme les propriétaires de ces routes compte tenu du soutien dont ils bénéficient auprès des autorités municipales qui assurent l'entretien de ces routes. | UN | ففي الوقت الراهن، يؤدي عدم الوضوح إلى تحكم ملاك الأراضي بشعب الغواراني وكذلك بأي شخص يستخدم هذه الطرق، إذ أنهم يعتبرونها ملكا لهم بفضل الدعم الذي يحظون به من السلطات البلدية التي تقوم بصيانتها. |
22. Le 16 septembre 1997, le Gouvernement a annoncé un programme de restitution devant permettre aux propriétaires fonciers de récupérer leurs biens. | UN | ٢٢ - وفي ٦١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، أعلنت الحكومة عن برنامج للتعويض عن الممتلكات يمكﱢن الملاك من استرجاع ممتلكاتهم. |
Comme aucune solution satisfaisante n'a été trouvée à cette question, de nombreux propriétaires fonciers ont été amenés à engager des actions en justice pour obtenir l'éviction des paysans, à la suite de quoi certains de ces derniers ont réagi en occupant les terres. | UN | وقد حدا هذا بكثير من الملاك إلى إقامة دعاوى قضائية للطرد وأدى إلى عمليات احتلال لﻷراضي من جانب جماعات شتى من جماعات الفلاحين. |
Dans d'autres régions du Chaco, cependant (par exemple dans l'Alto Parapetí), beaucoup de propriétaires fonciers continuent à nier l'existence du travail forcé. | UN | إلا أن العديد من أصحاب الأراضي في مناطق أخرى من تشاكو، بما في ذلك ألتو بارابيتي، لا يزالون ينكرون وجود السخرة. |
L'objectif est souvent de protéger la diversité biologique des forêts, qu'il s'agisse d'encourager les mesures volontaires prises par les propriétaires fonciers pour protéger les sites et les habitats exceptionnels ou d'adopter une législation tendant à protéger pratiquement toutes les forêts naturelles. | UN | وتتعلق تدابير الحماية في كثير من الأحيان بالمحافظة على التنوع البيولوجي للغابات. وتشكل التدابير المتخذة منظورا واسعا يتدرج من تشجيع مُلاك الأراضي على اتخاذ تدابير طوعية لحماية المواقع والموائل ذات المواصفات الفريدة إلى إدخال جميع الغابات الأصلية تحت الحماية بموجب القانون. |
La partie chypriote grecque a refusé cette proposition alors que les propriétaires fonciers concernés n'ont aucun recours effectif. | UN | غير أن الجانب القبرصي اليوناني رفض هذا الاقتراح مانعا على أصحاب الممتلكات المتأثر من الاستفادة من أشكال الجبر الفعالة. |
Ainsi, la Lituanie accorde des subventions aux propriétaires fonciers pour encourager et promouvoir la gestion durable des terres. | UN | ففي ليتوانيا، على سبيل المثال، أُعطي ملاّك الأراضي منحاً لتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي ودعمها. |
Le partage des terres permet d'autoriser des propriétaires fonciers à exploiter une partie de leurs terrains plus intensivement que les règlements ne l'autorisent normalement, en échange de quoi ils doivent en utiliser une autre partie pour loger les habitants de taudis déjà installés dans la zone visée. | UN | فأما تقاسم الأراضي فممارسةٌ تسمح لملاك الأراضي بتنمية قطعة من الأرض بصورة أكثر كثافة مما تسمح به الأنظمة العادية مقابل تخصيص قطع أخرى من الأرض لإيواء سكان الأحياء الفقيرة المقيمين فعلا في المنطقة. |
L'expérience de l'Australie a montré que les propriétaires fonciers individuels, les groupes communautaires et les organisations non gouvernementales doivent jouer un rôle décisif dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وأوضحت التجربة الاسترالية وجوب قيام حائزي اﻷراضي فرادي والجماعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بدور حاسم في تنفيذ الاتفاقية؛ فالحكومة لا تستطيع الاضطلاع بالمهمة وحدها. |
Entre ces deux cas de figure, on trouve des agriculteurs travaillant sur des exploitations familiales ou propriétaires fonciers, avec une production non différenciée, dont le rendement limité ne cesse de décroître. | UN | وفيما بين ذلك هناك مزارع الأسر والفلاحون ملاك الأرض الذي ينتجون سلعاً غير متمايزة، ذات عائدات منخفضة ومتناقصة. |
À ce jour, ce processus a généré des conflits, surtout parce qu'il n'a pas pris en compte les intérêts de tous les partenaires - les propriétaires fonciers et la main-d'œuvre. | UN | وحتى الآن، تولد هذه العملية نزاعات ترجع أساسا إلى عدم أخذ مصالح جميع الشركاء - الملاّك والقوى العاملة في الاعتبار. |
Les recours constitutionnels formés par les descendants des propriétaires fonciers expropriés ont été rejetés par la Cour constitutionnelle comme étant infondés. | UN | 35 - وقد ردت المحكمةُ الدستورية الشكاوى الدستوريةَ التي تقدم بها ورثةُ مالكي الأراضي المصادَرة لعدم وجاهتها. |
Au nom de l'Association des propriétaires fonciers de Guam, je souhaiterais intervenir en tant que pétitionnaire devant la Quatrième Commission au sujet de la question de Guam. | UN | باسم رابطة ملاك اﻷراضي في غوام، أرجو منحي فرصة لتقديم عريضة إلى اللجنة الرابعة بشأن مسألة غوام. |
Contrairement aux fonds pour les catastrophes qui existent dans d'autres pays comme le Mexique, le Consortium n'est pas financé par le contribuable; le produit de la taxe acquittée par les propriétaires fonciers représente la totalité de ses recettes. | UN | ولا يمول الصندوقَ الأفراد الخاضعون للضريبة، بخلاف صناديق الكوارث القائمة في بلدان أخرى مثل المكسيك، بل يتأتى إيراده بالكامل من أصحاب الملكية. |
Les propriétaires fonciers ne peuvent pas se rendre sur leurs terres dans la zone de jointure entre le mur et la Ligne verte, et leurs titres de propriété soulèvent des problèmes. | UN | وذكرت أن مُلاَّك الأراضي لا يستطيعون الوصول إلى أراضيهم في المنطقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وأن ثمة مشاكل فيما يتعلق بسندات ملكيتهم للأرض. |