"protègent les droits des" - Translation from French to Arabic

    • تحمي حقوق
        
    • تكفل حماية حقوق
        
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale révisé qui doit être adopté prévoit des dispositions qui protègent les droits des enfants. UN وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال.
    La Convention exige que les États parties protègent les droits des femmes et donnent à celles-ci les moyens de recours et de protection contre la discrimination. UN وتطالب الاتفاقية أيضاً الدول الأطراف بأن تحمي حقوق المرأة على نحو فعال وبأن تعطي المرأة فرصاً للتظلم من التمييز والحماية منه.
    C'est dans cette perspective que les rapporteurs spéciaux recommandent que des législations nationales qui protègent les droits des peuples autochtones soient adoptées et appliquées. UN وبناء على ذلك، يوصي المقرران الخاصان بوضع وتنفيذ أطر للسياسات وتشريعات وطنية تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    La Ligue finlandaise pour les droits de l'homme a insisté sur les dispositions de la Constitution finlandaise qui protègent les droits des personnes appartenant à des minorités. UN وأبرزت الرابطة الفنلندية لحقوق اﻹنسان اﻷحكام الدستورية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    149. Des inquiétudes ont été exprimées quant à la non-adhésion de certains États aux garanties qui protègent les droits des personnes passibles de la peine de mort. UN 149- وأُعرب عن القلق إزاء عدم تقيُّد بعض الدول بالضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    Un consentement donné librement et en connaissance de cause, mais aussi dans des conditions équitables qui protègent les droits des peuples autochtones, constitue une garantie pour les droits de l'homme. UN والموافقة تؤدي دورها المتمثل في ضمان حقوق الإنسان عندما تعطى لا على أساس حر ومستنير فحسب وإنما أيضاً وفقاً لشروط عادلة تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    Enfin, pour garantir que les migrantes sont en mesure de faire des choix et de prendre des décisions en ce qui concerne leur propre corps, il convient d'accorder la priorité aux politiques et à l'éducation globales en matière de sexualité qui protègent les droits des femmes. UN ويأتي في ختام ذلك أنه لكي يكفل تمكين النساء المهاجرات من ممارسة الاختيارات واتخاذ القرارات المتعلقة بأجسادهن، يجب إيلاء الأولوية لجهود التثقيف الجنسي الشامل والسياسات التي تحمي حقوق المرأة.
    Dans le monde entier, des communautés font de plus en plus appel à des valeurs et croyances qui protègent les droits des femmes et des jeunes et font évoluer les choses de l'intérieur. UN وفي جميع أنحاء العالم، تعمد المجتمعات المحلية باطراد إلى تقبل القيم والمعتقدات التي تحمي حقوق النساء واليافعات وإحداث تغيير من الداخل.
    Oman a ratifié un certain nombre d'instruments internationaux qui protègent les droits des enfants, tout particulièrement la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وذكرت أن عمان صدقت على عدد من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الطفل وفي مقدمتها اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Quelles mesures sont prises pour faire face au droit coutumier profondément ancré dans les traditions qui porte atteinte à l'égalité des sexes? Veuillez indiquer les lois pertinentes qui protègent les droits des femmes. UN ما الذي جرى عمله لمعالجة القوانين العرفية الراسخة التي تعوق المساواة بين الجنسين؟ أذكر التشريعات ذات الصلة التي تحمي حقوق المرأة.
    Les normes des droits de l'homme qui protègent les droits des personnes âgées sont dispersées dans différentes conventions internationales et régionales. UN 14 - وترد معايير حقوق الإنسان التي تحمي حقوق المسنين بصورة متفرقة في مختلف الاتفاقيات الدولية والإقليمية.
    5. Nous exhortons les Étatsnations à créer les instruments judiciaires nationaux permettant de ratifier et de mettre en œuvre les instruments internationaux qui protègent les droits des peuples autochtones. UN 5- ويحضّون جميع الدول القومية على إنشاء آليات وطنية قضائية بغية التصديق على الصكوك الدولية التي تحمي حقوق السكان الأصليين وإنفاذ تلك الصكوك.
    Pour être couronnées de succès, ces politiques doivent comprendre des lois qui protègent les droits des peuples autochtones et des lois qui les prémunissent contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Pour être couronnées de succès, ces politiques doivent comprendre des lois qui protègent les droits des peuples autochtones et des lois qui les prémunissent contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    Afin d'élargir le réseau de formateurs en Colombie, le HCDH a organisé un cours accéléré à l'intention de 38 procureurs sur les instruments internationaux qui protègent les droits des femmes. UN ولتوسيع شبكة المدربين في كولومبيا، نفذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دورة مكثفة لستة وثلاثين مدعيا عاما بشأن الصكوك الدولية التي تحمي حقوق المرأة.
    :: Veiller au strict respect des dispositions du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui protègent les droits des femmes et des enfants pendant et après les conflits; UN :: كفالة التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان التي تحمي حقوق المرأة والطفل في أوقات الصراعات وبعدها
    Selon la CIDH, les dispositions du droit du travail qui protègent les droits des employés, notamment le paiement ponctuel des salaires, ne sont que peu appliquées. UN وتقول هذه اللجنة إن قوانين العمل التي تحمي حقوق المستخدَمين، بما في ذلك حقهم في الحصول على أجورهم في مواعيدها، لا تطبق بصرامة.
    :: Malgré de nombreuses dispositions figurant dans les instruments internationaux qui protègent les droits des femmes, dans beaucoup de sociétés les droits des veuves sont méconnus. UN :: على الرغم من العديد من الأحكام الواردة في الصكوك الدولية والتي تحمي حقوق المرأة، فإن كثيرا من المجتمعات تتجاهل حقوق الأرامل.
    :: Engageons les États à poursuivre leurs efforts en vue d'abroger les politiques et de mettre un terme aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et à adopter des lois et à promouvoir des pratiques qui protègent les droits des femmes et encouragent l'égalité des sexes; UN :: نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين
    Les États Membres s'y sont aussi engagés à poursuivre leurs efforts en vue d'abroger les politiques et de mettre un terme aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et à adopter des lois et à promouvoir des pratiques qui protègent les droits des femmes et favorisent l'égalité des sexes. UN كما أهابت الوثيقة الختامية بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزز المساواة بين الجنسين.
    Il a été recommandé que le Gouvernement indien réforme sa législation et que les organismes de développement des Nations Unies veillent à ce que leurs projets et politiques protègent les droits des Dalits et améliorent leur situation socioéconomique. UN وقُدِمت توصيات بأن تقوم الحكومة الهندية بتعديل تشريعاتها، وبأن تعمل وكالات الأمم المتحدة المتخصصة على التحقق من أن مشاريعها وسياساتها تكفل حماية حقوق " الداليت " وتحسن أوضاعهم الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more