Il s'est félicité des mesures prises pour promouvoir les droits des enfants ainsi que des efforts déployés pour protéger les droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الطفل وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. | UN | ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص. |
74. On s'est largement accordé à penser qu'il valait mieux protéger les droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | 74- اتفق المشاركون عموماً على أن هناك حاجة إلى حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات حماية أفضل. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des personnes handicapées. | UN | والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle est aussi tenue de protéger les droits des personnes protégées dans les territoires occupés. | UN | كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة. |
Le cadre législatif a pour but de protéger les droits des personnes et de promouvoir l'égalité des chances pour tous. | UN | ويرمي هذا الإطار التشريعي إلى حماية حقوق الأفراد والنهوض بتكافؤ الفرص لفائدة الجميع. |
Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités de droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. | UN | ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص. |
Il s'est félicité du mécanisme visant à protéger les droits des personnes privées de liberté, notamment le droit pour elles de ne pas être soumises à la torture ou aux mauvais traitements. | UN | وأشاد بآلية حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم ولا سيما حقهم في عدم التعرّض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Elle s'est félicitée de la mise en place de l'enseignement et des services de santé gratuits, ainsi que des efforts visant à protéger les droits des personnes handicapées. | UN | ورحّبت بتوفير خدمتي الرعاية الصحية والتعليم بالمجان وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des mesures étaient en place pour protéger les droits des personnes privées de liberté, parmi lesquelles la loi sur l'administration pénitentiaire. | UN | واتُخذت تدابير، منها الإعلان المتعلق بإدارة السجون، من أجل حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Elle a pour objectif de protéger les droits des personnes en matière de traitement des données à caractère personnel. | UN | ويهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المتعلقة بمعالجة البيانات الشخصية. |
Il importe de noter que la volonté de protéger les droits des personnes handicapées a toujours animé le Gabon. | UN | 9- ويجدر التنويه إلى أن غابون تحدوه دوماً الرغبة في حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Charte vise à protéger les droits des personnes âgées en reconnaissant leur valeur et en les intégrant de plus en plus dans la société. | UN | ويهدف هذا الميثاق إلى حماية حقوق الأشخاص الطاعنين في السن، والاعتراف بقيمتهم، وإدماجهم بشكل متزايد في المجتمع. |
Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. | UN | ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص. |
Ces normes visent à protéger les droits des personnes passibles de la peine de mort. | UN | وتسعى هذه المعايير إلى حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
On est censé présumer que l'État doit être comptable de son action ou inaction et de son incapacité à protéger les droits des personnes détenues. | UN | والافتراض هنا هو أنه يجب أن تخضع الدولة للمساءلة عن ما تتخذه من إجراءات، أو عن امتناعها عن اتخاذ إجراءات، وعن عدم تمكنها من حماية حقوق الأشخاص أثناء الاحتجاز. |
Elle a pris note des dispositions prises afin de protéger les droits des personnes handicapées et a formulé une recommandation à ce sujet. | UN | ولاحظت الصين الجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصية بهذا الشأن. |
La protection diplomatique est un moyen de protéger les droits des personnes et entités et les intérêts des États au niveau international. | UN | وأضافت إن الحماية الدبلوماسية وسيلة لحماية حقوق الأشخاص والكيانات ومصالح الدول على الصعيد الدولي. |
Le cadre législatif approprié pour protéger les droits des personnes atteintes de troubles mentaux; | UN | الإطار التشريعي الملائم لحماية حقوق الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية؛ |
La République du Soudan du Sud s'engage également à protéger les droits des personnes handicapées et à améliorer le rôle qu'elles peuvent jouer dans le développement du pays. | UN | وجمهورية جنوب السودان ملتزمة أيضاً بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز ما يمكنهم القيام به من دور في تنمية البلاد. |
Ces lignes directrices et le manuel qui les accompagne précisent comment protéger les droits des personnes victimes de catastrophes naturelles et veiller à leur respect dans le cadre des interventions humanitaires. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية المشفوعة بدليلٍ إرشادات بشأن كيفية حماية حقوق الأفراد المتضررين من الكوارث من خلال تنفيذ استجابة إنسانية قائمة على مراعاة حقوق الإنسان. |
6. Invite également les Etats à faire le nécessaire sur le plan bilatéral et multilatéral, selon qu'il conviendra, pour protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques dans leur pays, conformément à la Déclaration; | UN | ٦ - تناشد أيضا الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لتوفير الحماية لحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ووطنية في بلدانهم وفقا لﻹعلان؛ |
La police a pour double devoir de protéger les droits des personnes se réunissant, tout en veillant à ce que les droits d'autrui ne pâtissent pas de ce processus. | UN | ويقع على عاتق الشرطة واجب مزدوج يتمثل في حماية حقوق أولئك الذين يمارسون حقهم في التجمع وضمان عدم انتهاك حقوق الآخرين في هذه العملية. |
Il a exhorté toutes les parties à protéger les droits des personnes déplacées. | UN | كما حثت جميع الأطراف على حماية حقوق المشردين داخلياً. |
Il a souligné qu'il était important de respecter les règles énoncées dans ce paragraphe visant à protéger les droits des personnes et les intérêts des autorités chargées des enquêtes et des poursuites en assurant la protection de leurs enquêtes. | UN | وشدّد الفريق العامل على أهمية مراعاة القواعد الواردة في الفقرة 19، التي من شأنها أن تحمي حقوق الأفراد ومصالح سلطات التحقيق والملاحقة القضائية في توفير الحماية المستمرة لتحقيقاتها. |
Elle s'est félicitée du moratoire sur la peine de mort et des efforts qui étaient faits pour promouvoir et protéger les droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |