"protéger les droits des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق العمال
        
    • لحماية حقوق العمال
        
    • حماية العمال
        
    • حماية حقوق العاملين
        
    • بحماية حقوق العمال
        
    • تحمي حقوق العمال
        
    • لحماية حقوق خدم
        
    • حماية حقوق العمالة
        
    • حماية حقوق العمل
        
    • وحماية حقوق العمال
        
    • حماية حقوق العاملات
        
    • تحمي حقوق العاملين
        
    • لحقوق العمال
        
    • وحماية حقوق العمل
        
    Plusieurs conventions, adoptées en vue de protéger les droits des travailleurs, ont été ratifiées par Haïti. UN وقد صدّقت هايتي على اتفاقيات عديدة بهدف حماية حقوق العمال.
    Des dispositifs destinés à protéger les droits des travailleurs doivent être élaborés et mis en vigueur. UN ويجب استحداث وتنفيذ آليات حماية حقوق العمال.
    Cette loi sert non seulement à protéger les droits des travailleurs mais aussi à faciliter les relations industrielles entre les travailleurs, les employeurs et le Gouvernement. UN ولا يهدف هذا القانون إلى حماية حقوق العمال فحسب، بل وكذلك إلى تيسير علاقات العمل بين العمال وأرباب العمل والحكومة.
    Les instruments internationaux énoncent des règles qui visent à la fois à protéger les droits des travailleurs migrants et de leurs familles et à préserver les intérêts des États. UN وتضع الصكوك الدولية معايير لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وكذلك لحماية مصالح الدول.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    Le secteur des services de construction est rigoureusement réglementé, rigueur motivée par des préoccupations sociales et de développement, puisqu'il s'agit de protéger les droits des travailleurs, la sécurité et la santé, ainsi que le développement harmonieux de cette branche d'activité. UN ويخضع قطاع خدمات التشييد المحلي لضوابط قانونية، تبررها أسباب اجتماعية وإنمائية، فهي تستهدف حماية حقوق العاملين وسلامتهم وصحتهم وتنمية الصناعة على نحو منظم.
    C'est pourquoi l'Etat a pour mandat de protéger les droits des travailleurs et d'assurer leur bien-être. UN ٩٠٢- يؤكد الدستور أن العمل هو القوة الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، ومن ثم يعهد للدولة بحماية حقوق العمال وتعزيز رعايتهم.
    Il est inexact d'affirmer que ces mesures visent à repérer les migrants clandestins, puisqu'elles visent plutôt à protéger les droits des travailleurs étrangers dans le monde du travail. UN فهي تهدف فعلاً إلى حماية حقوق العمال الأجانب المتصلة بالعمل.
    Les Émirats arabes unis ont en outre adopté des mesures pour protéger les droits des travailleurs indépendants. UN وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين.
    Il a demandé des renseignements détaillés sur les mécanismes employés pour le règlement des conflits et sur leur efficacité pour protéger les droits des travailleurs migrants. UN وطلبت معلومات مفصلة بشأن الآليات المتبعة لتسوية المنازعات ومدى فعاليتها في حماية حقوق العمال المهاجرين.
    Le Bélarus a recommandé que l'Arabie saoudite ne relâche pas ses efforts visant à protéger les droits des travailleurs migrants. UN وأوصت بيلاروس المملكة بمواصلة جهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين.
    La taille importante de la plupart de ces sociétés, par rapport aux entreprises privées locales, favorise également l'organisation de syndicats ainsi qu'un plus grand respect des pratiques et législations nationales destinées à protéger les droits des travailleurs. UN ويُحبذ أيضا الحجم الكبير لمعظم الشركات عبر الوطنية بالنسبة للمؤسسات المحلية الخاصة بصفة عامة التنظيم النقابي وكذلك الامتثال اﻷكثر دقة بالتشريعات والممارسات الوطنية التي ترمي إلى حماية حقوق العمال.
    En particulier, il se félicite que l’État partie ait ratifié un grand nombre de conventions internationales de l’Organisation internationale du Travail et de l’Organisation arabe du travail afin de protéger les droits des travailleurs. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بإشارة الدولة الطرف إلى أنها صادقت على عدد كبير من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية ومنظمة العمل العربية بهدف حماية حقوق العمال.
    Elle a considéré à nouveau qu’il serait utile, à l’occasion de l’adoption de politiques visant à protéger les droits des travailleurs migrants, que les gouvernements bénéficiaient de l’expérience des représentants des organisations de travailleurs migrants. UN وأشارت مجددا إلى أنها ترى أن من المفيد بالنسبة للحكومات، لدى اعتمادها سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستعين بخبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين.
    Il est donc essentiel de protéger les droits des travailleurs migrants. UN ٤٩ - ولذلك، كان من الجوهري حماية حقوق العمال المهاجرين.
    La promotion des migrations de main-d'oeuvre par l'État devrait dépendre de l'existence de mécanismes de réglementation et de contrôle destinés à protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجيع الدولة لهجرة العمال ينبغي أن يتوقف على وجود آليات تنظيمية وإشرافية لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    L'Argentine a mis en place des lois pour protéger les droits des travailleurs de santé et améliorer leurs conditions de travail. UN 14 - وقامت الأرجنتين بتنفيذ قوانين ترمي إلى حماية حقوق العاملين في مجال الرعاية وتحسين ظروف عملهم.
    L'Indonésie s'est félicitée de l'engagement ferme pris par le Koweït de protéger les droits des travailleurs migrants, qui avait notamment permis d'améliorer les modalités liées aux contrats de travail et de réexaminer régulièrement les salaires minimaux. UN وذكرت اندونيسيا أنها تشعر بالارتياح لالتزام دولة الكويت القوي بحماية حقوق العمال المهاجرين، وهو التزام أدى، في جملة أمور، إلى تحسين الترتيبات المتعلقة بعقود العمل وإلى إعادة النظر بصورة منتظمة في الحدّ الأدنى للأجر.
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à l'application des dispositions du droit interne visant à protéger les droits des travailleurs migrants et à lui fournir des informations pratiques et des exemples à ce sujet dans son deuxième rapport périodique. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق أحكام القانون المحلي التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وتقديم معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة ذات الصلة في تقريرها الدوري الثاني.
    L'Espagne vient d'adopter une nouvelle législation visant à protéger les droits des travailleurs domestiques et à garantir un accès au salaire minimum. UN ووافقت إسبانيا للتو على تشريع جديد مصمم لحماية حقوق خدم المنازل وكفالة الحصول على الحد الأدنى للأجور.
    Le Gouvernement avait accepté les recommandations formulées par le Bélarus tendant à ce qu'il poursuive ses efforts pour protéger les droits des travailleurs migrants et des enfants. UN وقد قبلت الحكومة توصيات بيلاروس فيما يتعلق بمواصلة جهودها نحو حماية حقوق العمالة الوافدة وحماية حقوق الطفل.
    Les États du pavillon devraient protéger les droits des travailleurs du secteur de la pêche, notamment en ratifiant et en appliquant la Convention (nº188) sur le travail dans la pêche. UN 62 - وينبغي لدول العلم حماية حقوق العمل في صناعة صيد الأسماك، بسبل منها التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 188 بشأن العمل في قطاع صيد الأسماك وتنفيذها.
    Le Costa Rica a mis en place une coordination institutionnelle pour mieux promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants. UN وفي كوستاريكا، يعد التنسيق المؤسسي قيد التطبيق، حيث يستهدف تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين بشكل أفضل.
    Le Honduras a pris les mesures suivantes en vue de protéger les droits des travailleurs, hommes et femmes : UN وقد اعتمدت دولة هندوراس التدابير التالية من أجل حماية حقوق العاملات:
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par l'absence d'un règlement global qui permette de protéger les droits des travailleurs domestiques. UN 84- وساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية القلق إزاء الافتقار إلى لوائح تنظيمية تحمي حقوق العاملين المنزليين(168).
    Elle a émis l'espoir que la nouvelle loi sur le travail contribuera, entre autres, à mieux protéger les droits des travailleurs expatriés. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد قانون العمل الجديد في جملة أمور من بينها توفير حماية أفضل لحقوق العمال الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more