"protéger les victimes" - Translation from French to Arabic

    • حماية ضحايا
        
    • حماية الضحايا
        
    • وحماية ضحاياه
        
    • وحماية الضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • وحماية ضحايا
        
    • لحماية الضحايا
        
    • الحماية لضحايا
        
    • الضحايا وحمايتهم
        
    • الحماية للضحايا
        
    • بحماية ضحايا
        
    • يحمي ضحايا
        
    • بحماية الضحايا
        
    • ولحماية الضحايا
        
    • حماية الضحية
        
    Soulignant, dans ce contexte, la nécessité de protéger les victimes de viol et de leur offrir des garanties efficaces de confidentialité, et soucieuse de faciliter leur participation aux audiences du Tribunal et de leur épargner de nouveaux traumatismes psychiques, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    Elle a aussi pris acte de l'engagement pris par le Gouvernement de prévenir et réprimer la violence familiale, et de protéger les victimes. UN واعترفت أيضاً بالتزام الحكومة بمنع العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وضمان حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Les mesures de précaution prises par les services du Procureur visent à protéger les victimes potentielles. UN وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين.
    La réunion devrait élaborer des recommandations pour protéger les victimes grâce à un traitement approprié visant à la prévention et à la réadaptation. UN وسيضع الاجتماع توصيات تهدف إلى حماية الضحايا باتباع أساليب علاج مناسبة على جانبي الوقاية وإعادة التأهيل.
    Il demande instamment à la communauté internationale de dégager des ressources financières suffisantes pour lutter contre ce phénomène et protéger les victimes. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير موارد كافية لتعزيز التعاون الدولي في منع الاتجار بالأشخاص ومحاربته وحماية ضحاياه.
    Ils fournissent en outre une importante assistance internationale visant à prévenir la traite des personnes, protéger les victimes et poursuivre les trafiquants. UN وعلاوة على ذلك، نقدم مساعدة دولية كبيرة تهدف إلى منع الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا وملاحقة المتاجرين.
    La loi relative à la violence familiale permet de protéger les victimes par voie d'ordonnance et améliore les mécanismes de suivi. UN وينص قانون العنف الأسري على أحكام قانونية لحماية ضحايا العنف الأسري من خلال أوامر الحماية وتحسين آليات الرصد.
    :: Incorporent des mesures visant à protéger les victimes de violence familiale dans les conventions collectives; UN :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛
    La loi de 2010 sur la violence familiale visait à protéger les victimes de violences dans la famille et à punir les responsables de ces actes. UN ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    La loi sur la violence au foyer de 2010 vise à protéger les victimes de cette pratique et à punir ceux qui s'en rendent coupables. UN فقانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 يهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ويعاقِب مرتكِبيه.
    Elle a veillé à protéger les victimes et les témoins, conformément au principe qui est au cœur des méthodes d'enquête sur les droits de l'homme. UN وتدرك اللجنة أن حماية الضحايا والشهود هي شواغل تدخل في صلب منهجية التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La loi érigeait cette pratique en infraction pénale, prévoyait des poursuites contre les auteurs et visait à protéger les victimes. UN ويُجّرم القانون هذه الممارسة وينص على ملاحقة مرتكبيه ويسعى إلى حماية الضحايا.
    Le travail mené avec les auteurs des délits revêt de l'importance car il permet de mieux protéger les victimes. UN يؤدي العمل مع مقترفي العنف دورا مهما، حيث أنه يساعد على تحسين حماية الضحايا.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes UN تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه
    Cette réponse doit comprendre des lois pour punir les trafiquants et protéger les victimes potentielles. UN وينبغي أن يتضمن هذا الرد تشريعات تنص على معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا المحتملين.
    La police ne serait pas intervenue pour mettre fin aux actes de violence et protéger les victimes. UN وأفيد بأن، الشرطة لم تتدخل لوقف العنف وحماية الضحايا.
    L'intervenant demande des informations supplémentaires sur les mesures concrètes qui pourraient être prises pour protéger les victimes du terrorisme. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    Une information est nécessaire sur les procédures civiles et pénales en vigueur, ainsi que sur les abris visant à protéger les victimes. UN وهذا ما يدعو إلى تقديم معلومات عن الإجراءات المدنية والجزائية المطبقة، وكذلك عن دُور إيواء وحماية ضحايا العنف.
    En outre, ils devraient prendre des mesures pour protéger les victimes de cette maltraitance et de cette exploitation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لحماية الضحايا في حالات التعدي والاستغلال هذه.
    Le treizième rapport de la Commission présenté en 2014 a montré que l'appareil juridique en place pour combattre la violence familiale n'est pas suffisant pour en protéger les victimes ou survivants. UN وكشف التقرير الثالث عشر الذي قدمته اللجنة في عام 2014 أن البيئة القانونية لمكافحة العنف العائلي غير كافية لتوفير الحماية لضحايا العنف أو الناجين منه.
    Le Conseil national pour le bien-être de l'enfant a déployé, en collaboration avec l'UNICEF, d'énormes efforts pour sauver et protéger les victimes. UN وبذل المجلس القومي لرعاية الطفولة، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، جهودا كبيرة لإنقاذ الضحايا وحمايتهم.
    On note avec satisfaction que le Tribunal est devenu une cour pénale internationale pleinement opérationnelle, qui rend des jugements équitables tout en veillant à protéger les victimes et les témoins, Il convient de saluer les amendements du Règlement de procédure et de preuve, dont l'objectif est d'abréger et d'accélérer les travaux du Tribunal. UN ويسر وفد بلادي أن يلاحظ أن المحكمة قد تطورت إلى محكمة جنائية دولية تعمل على وجه كامل، وتقوم بمحاكمة المتهمين محاكمة نزيهة، بينما توفر درجة كبيرة من الحماية للضحايا والشهود. ويرحب وفد بلادي بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الجديدة والمعدلة للمحكمة التي يقصد بها تبسيط اﻹجراءات والتعجيل بها.
    Selon cette loi, la police a le devoir de protéger les victimes d'infractions et les sources d'information. UN وبموجب هذا القانون، تُلزم الشرطة بحماية ضحايا الجرائم ومصادر المعلومات.
    99. En 2007 également une nouvelle loi a été adoptée pour réglementer l'entrée et le séjour au Portugal; elle vise à protéger les victimes de la traite par la création d'un permis de séjour spécifique adapté à leur situation particulière. UN 99- وفي عام 2007 أيضاً، اعتُمد قانون جديد ينظم الدخول والبقاء في البرتغال يحمي ضحايا الاتجار بإصدار تصريح إقامة محدد لحالاتهم الخاصة.
    Mais les procédures doivent également veiller à la pleine protection des droits des accusés et être conformes aux obligations faites à la Cour de protéger les victimes et les témoins. UN لكن هذه الإجراءات يجب أن تضمن الحماية الكاملة لحقوق المتهمين وأن تفي بالتزامات المحكمة بحماية الضحايا والشهود.
    L'OIM de Pretoria a récemment lancé un programme biennal de 1,9 million de dollars pour prévenir la traite des personnes, protéger les victimes et leur offrir une aide à la réinsertion avec des options de retour ou de réintégration. UN وشرعت المنظمة الدولية للهجرة في بريتوريا مؤخراً في برنامج بتكلفة 1.9 مليون دولار لمدة سنتين لمنع الاتجار بالأشخاص ولحماية الضحايا وتقديم المساعدة لإعادة تأهيلهم أو مع خيارات للعودة وإعادة الإدماج.
    Les mesures de protection sont destinées à protéger les victimes contre des auteurs de violence qui peuvent menacer leur vie, leur intégrité physique et psychologique ainsi que leur liberté personnelle et sexuelle. UN والغرض من تدابير الحماية حماية الضحية من المعتدي الذي قد يشكل خطراً على حياتها وسلامتها الجسدية والعقلية وعلى حريتها الشخصية والجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more