La SPUC promeut la Protection de la vie humaine innocente, depuis la fécondation jusqu'à la mort naturelle, dans les textes législatifs. | UN | تهدف جمعية حماية الجنين إلى تعزيز حماية الحياة الإنسانية البريئة، بموجب القانون من الإخصاب حتى حدوث الموت الطبيعي. |
En vérité, l'objet même du droit d'asile est la Protection de la vie. | UN | والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة. |
En l'absence de garanties comparables, des limitations à cette circulation ne peuvent être imposées indûment et seulement dans la stricte mesure où la Protection de la vie privée l'exige. | UN | وفي حالة عدم وجود ضمانات متماثلة، لا يجوز أن تفرض بلا حق قيود على هذا الانتقال، ولا يجوز أن تفرض إلا بقدر ما تقتضيه حماية الحياة الخاصة. |
Comme la Protection de la vie n'est pas requise dans ce modèle, ces systèmes ne sont manifestement pas en conformité avec les normes internationales. | UN | ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية. |
Il a déclaré que la Protection de la vie, de la santé et des biens des citoyens était l'une des fonctions premières de la police. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن إحدى المهام الأساسية للشرطة هي حماية حياة المواطنين وصحتهم وممتلكاتهم. |
En effet il peut y avoir des exceptions à la liberté d'expression qui tiennent à la Protection de la vie privée. | UN | إذ يجوز فرض استثناءات على حرية التعبير بغية حماية الحياة الخاصة. |
Les représentants de l'organisation ont assisté à des réunions pour faire pression sur les délégués en faveur de la Protection de la vie innocente à toutes les étapes de son développement. | UN | حضر ممثلو المنظمة اجتماعات للتأثير على رأي المندوبين من أجل حماية الحياة البشرية البريئة في جميع مراحل تطورها. |
La Protection de la vie inclut implicitement la promotion de la santé qui, de ce fait, est une obligation de l'État. | UN | وتجعل حماية الحياة ضمناً من الضروري تعزيز الصحة، مما يجعل حماية الصحة من مسؤولية الدولة. |
La Protection de la vie privée des victimes de traite était une considération importante pour éviter leur stigmatisation. | UN | وقالت إن حماية الحياة الخاصة لضحايا الاتجار هي اعتبار مهم لتجنب وصم الضحايا. |
Ces valeurs, qui ont trait à la Protection de la vie humaine, au maintien de la paix et de l'harmonie avec la nature, sont profondément ancrées dans la culture micronésienne. | UN | وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا. |
Le Recensement a élaboré des données de référence afin d'aider les États à sélectionner les zones et stratégies permettant de renforcer la Protection de la vie marine. | UN | ورسم خطوط أساس لمساعدة الدول على اختيار المجالات والاستراتيجيات المتاحة من أجل تعزيز حماية الحياة البحرية. |
Il était proposé d'amender la Constitution de façon à ce qu'elle autorise des dispositions législatives envisagées qui auraient été intitulées < < Loi relative à la Protection de la vie humaine pendant la grossesse > > . | UN | واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل. |
Nous avons la responsabilité, à l'échelle mondiale, de créer un environnement permettant de veiller à ce que la Protection de la vie humaine reste notre plus grande priorité. | UN | وينبغي أن تكون مسؤوليتنا العالمية توفير بيئة مواتية لضمان أن تظل حماية الحياة البشرية أعلى أولوياتنا. |
Il estime en outre qu'ils n'ont pas étayé leurs allégations selon lesquelles les autorités françaises auraient porté atteinte à leur droit à la Protection de la vie familiale. | UN | وترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقيما البرهان على ادعائهما انتهاكَ السلطات الفرنسية الحق في حماية الحياة الأسرية. |
La sécurité humaine signifie la Protection de la vie humaine, des moyens de subsistance et de la dignité humaine ainsi que la promotion des personnes. | UN | ويعني الأمن البشري حماية الحياة البشرية وأسباب المعيشة والكرامة وتمكين الأفراد. |
Nous répétons que des ressources devraient être consacrées non pas à la guerre et aux armements, mais à la Protection de la vie et de l'environnement. | UN | ونعرب مجددا أنه لا ينبغي استثمار الموارد في الحرب أو التسلح، بل في حماية الأرواح والبيئة. |
En temps de trouble, la Protection de la vie et le maintien de l'ordre et de la sécurité est assurée en premier lieu par la police, la gendarmerie nationale et les autres services de sécurité là où ils existent. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع في المقام الأول مسؤوليةُ حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
Protection de la vie familiale; droits de l'enfant | UN | المسائل الموضوعية: حماية حياة الأسرة، وحقوق الطفل |
Projet d'article 14 : Protection de la vie de l'étranger objet d'expulsion | UN | مشروع المادة 14: حماية حياة الأجنبي موضوع الطرد |
La Protection de la vie humaine et de l'environnement est primordiale. | UN | والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة. |
- Un avant-projet de texte sur la Protection de la vie privée face aux traitements informatiques; | UN | :: المشروع الأولي للنص التشريعي المتعلق بحماية الحياة الخاصة من عمليات التجهيز الحاسوبية؛ |
10.4 Quant au droit à la Protection de la vie privée de Ximena Vicario et de sa grand-mère, il est évident que l'enlèvement de Ximena Vicario, la falsification de son certificat de naissance et son adoption par S. S. ont entraîné de nombreux actes d'immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée et la vie de famille, en violation de l'article 17 du Pacte. | UN | ٠١-٤ وفيما يتعلق بحق زيمينا فيكاريو وجدتها في خصوصياتهما، فإنه من الواضح أن اختطاف زيمينا فيكاريو وتزوير شهادة ولادتها، وتبنيها من قبل س. س. تنطوي على العديد من أعمال التدخل التعسفي وغير القانوني في خصوصياتهما وفي حياتهما اﻷسرية، وهذا يشكل انتهاكا للمادة ٧١ من العهد. |
Cela recouvre également la Protection de la vie privée et de la dignité, la couverture des besoins fondamentaux en vivres, abris, éducation, santé et assainissement ainsi que les besoins spécifiques des personnes vulnérables. | UN | وهو يتطلب كذلك حماية حرمة الحياة الخاصة للإنسان وصون كرامته، وتأمين الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والمأوى والخدمات التعليمية والصحية ومرافق الإصحاح، وتلبية الاحتياجات المحددة للفئات الضعيفة. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner qu'en vertu des instruments internationaux concernant les droits de l'homme, l'application du règlement litigieux enfreint le droit au respect de la légalité, ainsi que le droit à la Protection de la vie privée ou domiciliaire contre toute atteinte arbitraire ou illégale et le droit à la non-discrimination quelle que soit l'origine ethnique ou sociale. | UN | وفيما يتصل بالصكوك الدولية لحقوق الانسان، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن تنفيذ اللائحة موضوع النزاع قد انتهك الحق في الاحتكام الى القانون، وكذلك الحق في عدم التعرض للتدخل التعسفي أو غير القانوني في حياة الفرد الخاصة وحرمة مسكنه والحق في عدم التعرض للتمييز بسبب اﻷصل الوطني أو الاجتماعي. |
2.2.4. Loi sur l'aide à la Protection de la vie des femmes enrôlées aux fins d'esclavage sexuel par les militaires japonais | UN | 2-2-4 القانون المعني بمساندة ضمانات المعيشة لمن تعرضن للاسترقاق الجنسي العسكري الذي مارسته اليابان |
26. La Protection de la vie privée des enfants victimes et témoins devrait être une question prioritaire. | UN | 26 - ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية. |
Ces mesures peuvent comprendre des mesures de Protection de la vie privée des victimes et des témoins, sous réserve que de pareilles mesures ne portent pas atteinte aux droits de l'accusé. | UN | وقد تشمل هذه الحماية تدابير لصون الحياة الخاصة للضحايا والشهود شريطة أن تكون تلك التدابير متماشية مع حقوق المتهم(). |
La Protection de la vie privée des citoyens est une nécessité, autant que l'établissement de canaux de communication entre les citoyens et leur peuple. | UN | وحماية الحياة الخاصة للمواطنين ضرورية شأنها شأن إقامة شبكات الاتصال بين المواطنين وحكوماتهم. |
Organisations féminines œcuméniques : la justice pour les pauvres et la Protection de la vie et de la création restent d'une importance capitale | UN | نساء الحركة المسكونية: ما زالت العدالة للفقراء وحب الحياة والخلق جوهر المسألة |