"protester" - Translation from French to Arabic

    • الاحتجاج
        
    • الإحتجاج
        
    • للاحتجاج
        
    • احتجاجا
        
    • احتجاجاً
        
    • احتج
        
    • أحتج
        
    • إحتجاج
        
    • بالاحتجاج
        
    • يحتج
        
    • يحتجون
        
    • الاعتراض
        
    • إحتجاجاً
        
    • يقدم شكوى في هذا
        
    • يتظاهرون
        
    Lorsqu'un gouvernement viole les droits de ses citoyens, ceux-ci ont le droit et le devoir de protester. UN وعندما تنتهك الحكومة حقوق مواطنيها فإن لهؤلاء حق بل وعليهم واجب الاحتجاج على هذه اﻷعمال.
    La porte—parole du mouvement «La paix maintenant» a déclaré que son organisation entendait protester contre la poursuite des constructions dans le secteur juif d’Hébron. UN وأعلنت المتحدثة باسم حركة السلام اﻵن أن منظمتها تعتزم الاحتجاج على استمرار حركة التشييد في الجزء اليهودي من الخليل.
    3. L'auteur affirme qu'il ne pouvait pas ne pas protester par tous les moyens possibles contre le déploiement de missiles de croisière sur la base de Woensdrecht. UN ٣ ـ يدعي صاحب البلاغ انه لم يكن لديه خيار سوى الاحتجاج بجميع الوسائل الممكنة ضد وزع قذائف كروز في قاعدة فووينسدرشت.
    Il y a des moments où nous sommes impuissants face à l'injustice, mais n'oubliez jamais qu'il est en notre droit de protester. Open Subtitles سيكون هناك وقت حيث ،نكون عاجزين لمواجهة الظلم لكن يجب أن لا نفوت الوقت .عندما نفشل في الإحتجاج
    Quelque 1 500 Serbes du Kosovo ont convergé vers ce centre pour protester contre l'inauguration officielle. UN وقد اجتمع نحو 500 1 شخص من صرب كوسوفو تم حشدهم للاحتجاج على الافتتاح الرسمي للمركز.
    Ils auraient observé une grève de la faim et de la soif pour protester contre la torture et les mauvais traitements subis en prison. UN وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن.
    Les membres de la police judiciaire ont fait grève pendant plusieurs semaines pour protester contre la précarité de leur situation. UN ونفَّذ أفراد الشرطة القضائية إضراباً عن العمل على مدى عدة أسابيع احتجاجاً على وضعهم المحفوف بالمخاطر.
    Les habitants se sont mobilisés pour protester et exiger qu'il soit remédié à cette situation. UN وقد احتج سكان المناطق المجاورة على ذلك مطالبين بإعادة هذه البذور إلى مكانها الأصلي.
    La meilleure réponse à ceux qui manquent de respect à l'égard d'une religion, comme ce fut le cas avec la récente vidéo anti-islamique, consiste à protester pacifiquement. UN وأنسب طريقة للرد على أعمال عدم الاحترام تجاه أي دين، من قبيل الفيديو الأخير المناهض للإسلام هي من خلال الاحتجاج السلمي.
    La partie géorgienne a continué de protester contre le projet de la Fédération de Russie d'établir des bases militaires en Abkhazie et en Ossétie du Sud. UN واستمر الجانب الجورجي في الاحتجاج على خطط الاتحاد الروسي الهادفة إلى إنشاء قواعد عسكرية في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    La FINUL a continué de protester contre toutes les violations de l'espace aérien, et demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. UN وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا.
    Il a également menacé d'imposer des sanctions sévères à quiconque continuerait de protester, même pacifiquement, contre ces pratiques. UN كما هددت بفرض جزاءات أشـد على الذين يواصلون الاحتجاج سلميا على هذه الممارسات.
    Par exemple les églises ne sont—elles pas autorisées à protester contre l'injustice sociale ? UN على سبيل المثال، هل يسمح للكنائس الاحتجاج على الظلم الاجتماعي؟
    Il appartient aux femmes de protester, de faire campagne contre la guerre, contre les raisons à l'origine de la violence. UN ودور النساء هو الاحتجاج والقيام بحملات مناهضة للحروب وللأسباب الكامنة وراء العنف.
    Ce n'est pas vrai. Ils ont voulu protester mais n'ont pas pensé aux conséquences. Open Subtitles ربما أرادوا الإحتجاج ولم يحسبوا حساب للعواقب المترتبة على ذلك
    Les Serbes du Kosovo se sont rassemblés dans Mitrovica Nord et dans l'ouest du Kosovo pour protester contre cette déclaration. UN وتجمّع صرب كوسوفو في شمال متروفيتشا وفي غرب كوسوفو للاحتجاج على إعلان استقلال كوسوفو.
    Marzel faisait une grève de la faim depuis trois jours pour protester contre sa détention administrative. UN وكان مارزل مضربا عن الطعام في اﻷيام الثلاثة السابقة احتجاجا على احتجازه اداريا.
    Plusieurs mouvements armés avaient eu recours à la violence dans cette région dans le milieu des années 90 pour protester contre leur marginalisation historique. UN ففي أواسط التسعينات، لجأت حركات مسلحة عديدة هناك إلى العنف احتجاجاً على ما شهدته من تهميش على مر التاريخ.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester avec force contre les violations susmentionnées et je demande par la présente qu'elles cessent immédiatement. UN وباسم حكومتي، أود أن احتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفاً، وأطالب بوقفها فوراً.
    Je souhaite protester contre cette offensive lancée par des unités paramilitaires serbes et je vous demande de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour y mettre fin. UN وإني أحتج على هذا الهجوم الذي تشنه الوحدات الصربية شبه العسكرية، وأطلب منكم بذل قصارى جهدكم لوقفه.
    On va protester pour la sauvegarde de la forêt ce soir. Open Subtitles سنذهب لمسيرة إحتجاج على قطع الأشجار الليلة
    Tu veux aller devant l'hôpital et protester ? Open Subtitles تريدين ان تقفي خارج المستشفى وتقومي بالاحتجاج ؟
    La planète a commencé à protester par le biais de changements climatiques dramatiques et de la montée potentielle du niveau des mers. UN لقد بدأ الكوكب يحتج الآن من خلال تغييرات جذرية في المناخ واحتمالات ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Ils ont déclaré protester contre l'incapacité du Gouvernement à régler la question des arriérés de traitement. UN وقالوا إنهم يحتجون على عجز الحكومة عن عمل أي شيء بشأن الأجور غير المدفوعة.
    13. Il est indubitable que le fait de protester ainsi pour chaque incident exigera beaucoup de temps et ne donnera sans doute que peu de résultats tangibles. UN ٣١ - وهناك إدراك كامل لكون الاعتراض على كل حادثة بهذه الطريقة يقتضي فترة طويلة وقد لا يؤدي إلا لنتائج محدودة فقط.
    Le premier moine à s'être immolé par le feu pour protester contre la menace de guerre, Open Subtitles أول راهب يحرق نفسه إحتجاجاً على الحرب يهمس
    Le Tribunal suprême a estimé que si l'auteur pensait que ces questions visaient à jeter le discrédit sur un élément concret qu'il jugeait déterminant, il aurait dû protester. UN ورأت المحكمة العليا أنه إذا كان صاحب البلاغ قد اعتبر أن الغرض من أي سؤال يطرح عليه هو دحض دليل ملموس يعتبره حيوياً، كان يتعين عليه أن يقدم شكوى في هذا الصدد.
    Les partisans du Fatah auraient tiré sur des partisans du Front populaire qui participaient à une marche à Rafah pour protester contre le projet d'accord, blessant un homme. UN وأفادت التقارير أن مؤيدي فتح أطلقوا النيران على مؤيدي الجبهة الشعبية الذين كانوا يتظاهرون في رفح للاحتجاج على الاتفاق المقترح وأصابوا رجلا بجروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more