La Commission reprendra les négociations sur le projet de Protocole à sa prochaine réunion, prévue pour la semaine suivante. | UN | ويتوقع استئناف المفاوضات بشأن مشروع البروتوكول في اجتماع اللجنة المقبل، المقرر عقده الأسبوع القادم. |
Le Service se réjouit à la perspective de voir les États parties à la Convention adopter le projet de Protocole à la présente Réunion. | UN | وتتطلع الدائرة إلى اعتماد الدول الأطراف في الاتفاقية مشروع البروتوكول في هذا الاجتماع. |
L'Union européenne invite les pays qui ne sont pas parties au Protocole à soumettre à leur gré des rapports nationaux. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان غير الأطراف في البروتوكول إلى أن تقدم تقارير وطنية متى وكيفما شاءت. |
L'État partie devra aussi expliquer pourquoi la ratification du Protocole à la Convention de Palerme a été retardée. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تشرح الدولة الطرف سبب التأخير في التصديق على البروتوكول الملحق باتفاقية باليرمو. |
L'Union européenne encourage les Parties au Protocole à redoubler d'efforts en vue de son application efficace. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أطراف البروتوكول على تكثيف جهودها من أجل تنفيذه بفعالية. |
4. Tout Protocole à la présente Convention est interprété conjointement avec la présente Convention, compte tenu de l'objet de ce protocole. | UN | 4- يتعين تفسير أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية بالاقتران مع هذه الاتفاقية، ومع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول. |
Cela dit, l'analyse indiquait également que beaucoup restait à faire pour aider les pays visés à l'article 5 du Protocole à s'acquitter de leurs futures obligations. | UN | بيد أن التحليل أشار أيضاً إلى أن أعمالاً كثيرة لا يزال يتعين إنجازها لمساعدة البلدان العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول في تلبية التزاماتها في المستقبل. |
La République tchèque encouragera activement l'adoption du projet de Protocole à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وستعمل الجمهورية التشيكية بنشاط من أجل اعتماد مشروع البروتوكول في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Par ailleurs, nous renouvelons notre appel aux autres États dotés d'armes nucléaires afin qu'il adhèrent au Protocole à une date la plus rapprochée possible. | UN | ونجدد أيضا دعوتنا الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تنضم إلى البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
Le Conseil de direction avait autorisé le secrétariat d'Unidroit à transmettre le texte du projet de Protocole à une conférence diplomatique d'adoption. | UN | وقد أذن مجلس الإدارة لأمانة اليونيدروا بإحالة نصّ مشروع البروتوكول إلى مؤتمر دبلوماسي لاعتماده. |
Le Conseil s'est félicité de l'adjonction du Protocole à la Convention et n'a épargné aucun effort pour appuyer l'application de ces instruments par toute une série de moyens, dont les suivants : | UN | ورحب المجلس بإضافة البروتوكول إلى الاتفاقية، وما انفك يبذل قصارى جهده لدعم الاتفاقية والبروتوكول بوسائل متنوعة هي: |
Elle appelle tous les États qui ne sont pas encore parties au Protocole à envisager de remettre un rapport national sur une base volontaire. | UN | وقال إن الاتحاد يدعو كل الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول إلى أن تنظر في إمكانية تقديم تقرير وطني بشكل طوعي. |
L'article 3 du projet de Protocole à la Convention relative aux droits de l'enfant conservera ces dispositions auxquelles il convient de souscrire sur cette base. | UN | ويعتقد أن المادة ٣ من مشروع البروتوكول الملحق باتفاقية حقوق الطفل تستبقي هذه اﻷحكام. |
Or, les règles internationales applicables aux armes à sous-munitions font actuellement défaut, et l'adoption d'un Protocole à la Convention aurait permis de combler cette lacune. | UN | ومع ذلك، لا توجد معايير دولية مشتركة بشأن الذخائر العنقودية، وكان من الممكن أن يؤدي اعتماد البروتوكول الملحق بالاتفاقية إلى معالجة هذه الثغرة. |
Au niveau régional, le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique traite de manière très complète de la violence à l'égard des femmes. | UN | البروتوكول الملحق بالميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا العنف ضد المرأة بشكل واف. |
La Malaisie exhorte les parties au Protocole à continuer de faire rapport sur l'état d'avancement de leur mise en oeuvre du Protocole au plan national. | UN | وتحث ماليزيا الأطراف في البروتوكول على مواصلة تقديم التقارير عن الحالة فيما يتصل بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني. |
Le Département a également été chargé d’aider les États parties au Protocole à organiser leurs conférences annuelles. | UN | وأسندت لﻹدارة أيضا مهمة مساعدة الدول اﻷطراف في البروتوكول على عقد مؤتمراتها السنوية. |
Ce succès était en grande partie dû à la capacité du Protocole à continuer d'évoluer et à promouvoir les innovations technologiques. | UN | ويرجع جزء من هذا النجاح إلى قدرة البروتوكول على مواصلة استحداث وتعزيز المبتكرات التكنولوجية. |
En l'absence de progrès à la Conférence du désarmement, estce qu'un Protocole à ce traité constituerait un moyen adéquat de prévenir la militarisation de l'espace? | UN | وفي غياب تقدم في مؤتمر نزع السلاح، هل بإمكان بروتوكول ملحق بهذه المعاهدة أن يكون أداة مناسبة لمنع تسليح الفضاء الخارجي؟ |
Conformément à l’article X du Protocole, si un État ratifie la Convention de 1974 ou y adhère après l’entrée en vigueur du Protocole, cette ratification ou adhésion constitue également une adhésion au Protocole à condition que l’État adresse au dépositaire une notification à cet effet. | UN | ووفقا للمادة العاشرة من البروتوكول فان التصديق على الاتفاقية غير المعدلة أو الانضمام اليها بعد بدء نفاذ البروتوكول يشكل أيضا تصديقا على الاتفاقية المعدلة أو انضماما اليها اذا أخطرت الدولة الجهة الوديعة بناء على ذلك . |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique trans-frontière à longue distance, de 1979, relatif aux polluants or-ganiques persistants. | UN | البروتوكول المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة الملحق باتفاقية التلــوث الجــوي بعيــد المـدى عبر الحدود لعام ١٩٧٩. |
Les États-Unis sont disposés à continuer de participer aux négociations sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et estiment que le projet de Protocole à l'examen est un bon point de départ pour la suite des travaux. | UN | وإن الولايات المتحدة مستعدة للاستمرار في المشاركة في المفاوضات بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وترى أن مشروع البروتوكول قيد النظر منطلق جيد للآتي من الأعمال. |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article II du projet de protocole facultatif, un État hôte peut déclarer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il n'appliquera pas les dispositions du Protocole à une opération d'acheminement d'aide humanitaire menée à seule fin de réagir à une catastrophe naturelle. | UN | فبموجب المادة الثانية من الفقرة 3، يجوز لدولة من الدول أن تعلن للأمين العام أنها سوف لا تطبق أحكام هذا البروتوكول فيما يتعلق بعملية تقديم المساعدة الطارئة لغرض وحيد هو مواجهة إحدى الكوارث الطبيعية. |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique trans-frontière à longue distance, de 1979, relatif à la lutte contre les émissions organiques volatils ou leurs flux transfrontières. | UN | بروتوكول عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بمكافحة انبعاثات أكاسيد النيتروجين أو تدفقاتها عبر الحدود. |
Le deuxième volet est intergouvernemental et devrait aboutir à un Protocole à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification qui porterait sur l'enjeu de la gestion durable des terres. | UN | والمسار الثاني حكومي دولي، يفضي إلى صياغة بروتوكول يُلحق باتفاقية مكافحة التصحر من أجل التعامل مع قضية الإدارة المستدامة للأراضي. |
71. Les participants souhaitant organiser des réceptions ou autres manifestations sociales sont priés de contacter le Fonctionnaire du Protocole à l'adresse suivante: | UN | 71- ويرجى من المشاركين الراغبين بترتيب مناسبات اجتماعية الاتصال بموظفة المراسم في مركز المؤتمرات على العنوان التالي: |
L'hexabromobiphényle est déjà inscrit à l'Annexe I du Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, relatif aux polluants organiques persistants (Protocole d'Aarhus), imposant l'élimination complète de la production et de l'utilisation. | UN | سداسي البروم ثنائي الفينيل مدرج بالفعل في المرفق ألف لبروتوكول الملوثات العضوية الثابتة الخاص باتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود (بروتوكول آرهوس)، الذي يشترط التخلص التدريجي من جميع أشكال الإنتاج والاستخدام. |
Plusieurs initiatives avaient été proposées, dont la négociation d'un Protocole à la Convention, et il appartenait à la Conférence des Parties de relancer ce processus. | UN | وقد اقترحت عدة مبادرات بما في ذلك التفاوض على بروتوكول يلحق بالاتفاقية، واﻷمر متروك اﻵن لمؤتمر اﻷطراف ﻹعطاء دفعة جديدة لتلك العملية. |
Le Groupe a également obtenu des copies de ses deux passeports - un passeport diplomatique établi à son vrai nom, Moussa Cissé, < < chef de Protocole à l'Executive Mansion > > , et un passeport libérien ordinaire au nom de Mamadee Kamara. | UN | وقد حصل الفريق أيضا على نسخ من كلا جوازي سفره وأحدهما جواز سفر دبلوماسي تحت اسمه الحقيقي موسى سيسي بصفته " رئيس مراسم القصر التنفيذي " وجواز سفر ليبري عادي آخر تحت اسم مامادي كامارا. |