Ils se disent consternés par les informations prouvant que l'UNITA pose à nouveau des mines sur les routes qui ont été déminées. | UN | وأعرب الوزراء عن هلعهم فيما يتصل بالتقارير التي تثبت عودة يونيتا إلى تلغيم الطرق التي كانت قد طهرّت بالفعل. |
Elle n'a fourni aucun autre renseignement ou aucun document prouvant cette évacuation. | UN | ولم تقدم الشركة أي معلومات أو مستندات أخرى تثبت مغادرة موظفيها. |
Il n'existe donc selon lui aucune information médicale prouvant que le requérant a été soumis à la torture. | UN | وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود معلومات طبية تثبت أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب. |
Le phénomène s'est manifesté sur tous les continents, prouvant à suffisance que le terrorisme ne respecte aucune frontière. | UN | ويمكن رؤية هذه الظاهرة على جميع القارات، مما يثبت بوضوح شديد أن الإرهاب لا يعرف حدودا. |
Un document prouvant à ce barracuda l'année où je suis arrivé. | Open Subtitles | شيئاً يثبت لذلك الوحش سنة قدومي إلى هذه البلاد |
Voici quelques actes prouvant le peu de volonté manifesté par le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans la mise en application de l'accord de Pretoria : | UN | وهذه بعض الأعمال التي تبين عدم التزام حكومة ج بتنفيذ اتفاق بريتوريا: |
On a des preuves balistiques et des écoutes téléphoniques prouvant que Nick Bodeen a assassiné votre employé, Michael Elliot. | Open Subtitles | لدينا تقرير مقذوفات و أدله صوتيه والتى تثبت بشكل قاطع أن نيك بودين قد قتل |
De nombreuses informations prouvant que ces exclusions n'étaient pas justifiées ont été gardées sous silence ou déformées. | UN | وقد حجبت أو شوهت معلومات كثيرة تثبت أن هذه اﻷفعال غير لازمة. |
Les visites sont facilitées au maximum, la seule condition étant pour le visiteur de présenter un document prouvant son identité avant d'être admis à la visite. | UN | وتيسر لهم الزيارات إلى أقصى درجة، حيث يتمثل الشرط الوحيد في أن يبرز الزائر وثيقة تثبت هويته قبل السماح له بالزيارة. |
Il prend note également de la déclaration du requérant selon laquelle les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation par les forces de sécurité. | UN | كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو صودرت أثناء توقيفه من قبل قوات الأمن. |
Le Comité n'a pas reçu d'élément prouvant que l'Office avait examiné la liste des sommes à recevoir individuelles. | UN | ولم يتلق المجلس أي أدلة تثبت أن الوكالة قد أجرت مراجعة لقائمة التبرعات الفردية المستحقة القبض. |
Il prend note également de la déclaration du requérant selon laquelle les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation par les forces de sécurité. | UN | كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن قوات الأمن صادرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه. |
Il a présenté tous les documents demandés, y compris une attestation prouvant sa qualité de Témoin de Jéhovah ainsi qu'une déclaration écrite expliquant ses convictions religieuses. | UN | وقدم جميع الوثائق المطلوبة، ومنها وثيقة تثبت أنه ينتمي لطائفة شهود يهوه وبيان خطي يوضح معتقداته الدينية. |
S'agissant de la situation personnelle de la requérante, le Conseil a mis en doute de la crédibilité de l'histoire, indiquant que la requérante n'avait produit aucun document prouvant son identité. | UN | وفيما يتعلق بالظروف الفردية لصاحبة الشكوى، فقد شكك المجلس في موثوقيتها، مشيراً إلى أنها لم تقدم أية وثائق تثبت هويتها. |
L'équipe d'enquête a affirmé avoir des documents prouvant que les prévenus étaient en bonne santé, mais sans présenter ces documents. | UN | وادّعى فريق التحقيق أن لديه سجلات تثبت أن المتهمين كانوا في صحة جيدة ولكنهم لم يقدموا أي وثائق. |
Elle a fourni des documents prouvant qu'elle s'était efforcée sans succès de les céder. | UN | وقدمت الشركة وثائق تثبت أنها بذلت عددا محدود من المحاولات الفاشلة للتخلص مـن هـذه الممتلكات. |
Le Conseil n'a trouvé aucun élément prouvant que le requérant faisait l'objet d'une procédure pénale au Bangladesh. | UN | ولم يجد المجلس ما يثبت أن قضية جنائية ضد صاحب الشكوى لا تزال جارية في بنغلاديش. |
Le dossier en cause ne contient aucun élément prouvant que le demandeur ait notifié au défendeur la résolution de l'entièreté du contrat. | UN | ولا يحتوي ملف القضية على أيِّ دليل يثبت توجيه أيِّ إخطار من المدّعي، يبلّغ فيه المدَّعَى عليه بفسخ العقد برمّته. |
i) Sources de financement et éléments prouvant qu'il s'agit d'un financement complémentaire; | UN | `1` مصادر التمويل وما يثبت أنه تمويل إضافي؛ |
Pascucci a également produit des factures et des documents d'expédition prouvant que ces biens avaient été importés en Iraq. | UN | كما قدمت الشركة العديد من الفواتير ووثائق الشحن التي تبين استيراد هذه المعدات إلى العراق. |
Tu essayes de la reconquérir en prouvant que tu n'es plus la bête qu'elle pense que tu es. | Open Subtitles | أنت تحاول ربحها مجددا بإثبات أنك لست الوحش الذي تظنه بعد الآن |
Leur principal problème était l'absence de document prouvant leur citoyenneté. | UN | وتكمن المشكلة الكبرى في هذا الصدد في عدم توافر الوثائق اللازمة لإثبات جنسية هؤلاء الأشخاص. |
Il importe que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leur arsenal de façon progressive, systématique, irréversible, transparente et mesurable, prouvant ainsi qu'ils respectent leurs obligations. | UN | ومن المهم أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية ترساناتها بشكل تدريجي ومنتظم وشفاف وقابل للقياس ولا تراجع فيه، وبذلك تُثبت أنها تحترم التزاماتها. |
À moins que je vois des actes de naissance prouvant le contraire, vous êtes tous mes Petits Kevin. | Open Subtitles | ماعدا لو رأيتُ وثائق تُثبتُ العكس فأنتم الشخص المُراد |
Pièces justificatives Toutes les transactions concernant des fournitures, du matériel ou d'autres biens sont passées en écriture et doivent être attestées par des pièces justificatives appropriées ou des documents prouvant la réception et la remise, sauf dans le cas où le Greffier et le Commissaire aux comptes le jugent inéconomique ou peu pratique. | UN | تسجل جميع المعاملات ذات الصلة باللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى، وتدعم هذه السجلات بقسائم الشراء أو الأدلة ذات الصلة بالاستلام والصرف، إلا في الحالات التي يبت فيها المسجل ومراجع الحسابات أن الاحتفاظ بسجلات تفصيلية لتلك البنود غير مفيد من ناحية اقتصادية أو غير عملي. |
Lord Corcoran et Duc McSavage, vont faire apparaître l'évidence en la prouvant. | Open Subtitles | , اللورد كوركورن والدوق ماكسافج سيخرجان دليل حقيقي لأثبات ذلك |
La Sierra Leone devra encore faire face à d'importants défis, prouvant la nécessité d'un appui soutenu, notamment par la Commission de consolidation de la paix. | UN | 12 - غير أن سيراليون تواجه تحديات كبيرة، مما يبرهن على الحاجة إلى الدعم المستمر، بما في ذلك الدعم من لجنة بناء السلام. |