"publics et privés" - Translation from French to Arabic

    • العامة والخاصة
        
    • القطاعين العام والخاص
        
    • الخاصة والعامة
        
    • عامة وخاصة
        
    • الحكومية والخاصة
        
    • الخاص والعام
        
    • الرسمية والخاصة
        
    • العامة أو الخاصة
        
    • الحكومية وغير الحكومية
        
    • القطاع العام والخاص
        
    • العامة منها والخاصة
        
    • القطاع العام والقطاع الخاص
        
    • خاصة وعامة
        
    • حكومية وخاصة
        
    • الرسمي والخاص
        
    Plus de 300 élèves d'établissements secondaires publics et privés ont participé à cette manifestation. UN وشارك في الحدث أكثر من 300 طالب من طلاب المدارس الثانوية العامة والخاصة.
    C’est pourquoi les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organismes publics et privés devraient : UN ولذلك ينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية وهيئات الخدمات العامة والخاصة أن تعمل على:
    Les capacités des organismes publics et privés ont été renforcées, comme le montre le fait que 4 900 organismes participent désormais au Pacte mondial. UN واتضح دعم قدرات المنظمات العامة والخاصة من خلال مشاركة ما مجموعه 900 4 منظمة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Néanmoins, la répartition des risques entre les partenaires publics et privés d'un PPP était un élément crucial de succès. UN غير أن توزيع المخاطر بين الأطراف في أية شراكة بين القطاعين العام والخاص يعتبر عنصراً مهماً لنجاحها.
    Il va également falloir multiplier les investissements publics et privés dans le secteur agricole. UN ويجب زيادة استثمارات القطاعين العام والخاص في قطاع الزراعة عدة أضعاف.
    De nouvelles modalités de financement permettent de lever simultanément des fonds publics et privés. UN ويمكن للتمويل المبتكر أن يشارك في دعم الصناديق المالية الخاصة والعامة.
    Il faut également encourager davantage les partenariats publics et privés. UN وينبغي أيضاً مواصلة تشجيع إقامة شراكات عامة وخاصة.
    D'importantes colonies de squatters surpeuplées ont surgi sur des terrains publics et privés. UN ونشأت مستقطنات هامة مكتظة بالسكان على اﻷراضي العامة والخاصة.
    Le risque pour les investissements publics et privés s'accroît, surtout dans les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. UN وتشهد البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أعلى معدلات في تسارع ازدياد المخاطر التى تتعرض لها الاستثمارات العامة والخاصة معا.
    Une équipe spéciale sur l'accessibilité a été mise en place; elle a vocation à garantir la mobilité dans les transports publics et conduit périodiquement des audits d'accessibilité dans les bâtiments publics et privés. UN وأنشأت الفلبين فريقاً خاصاً معنياً بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وهو فريق يُعنى بضمان حركتهم في النقل العام ويجري بصورة دورية عمليات مراقبة للإمكانيات المتاحة لوصولهم إلى المباني العامة والخاصة.
    Une stratégie globale et intégrée de financement est nécessaire pour surmonter les obstacles et faciliter l'investissement de sources et de mécanismes publics et privés. UN ويلزم وضع استراتيجية تمويل متكاملة وشاملة للتغلب على الحواجز وتيسير الاستثمار من المصادر والآليات العامة والخاصة.
    En conséquence, ces services, y compris le dépistage rapide, sont fournis quotidiennement dans des établissements publics et privés. UN ونتيجة لذلك، يجري يومياً قبول خدمات التوعية والتحرّي الطوعية والاختبار السريع في المؤسسات العامة والخاصة على حد سواء.
    2.8 Les médecins du dispensaire ont contacté des hôpitaux publics et privés, mieux équipés, pour y transférer Mme da Silva Pimentel Teixeira. UN 2-8 واتصل الأطباء في المركز الصحي بالمستشفيات العامة والخاصة ذات المرافق الممتازة لنقل السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا.
    Les établissements scolaires publics et privés sont ouverts à tous les enfants des deux sexes, qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN كما أن المدارس العامة والخاصة مفتوحة لجميع الأطفال من كلا الجنسين، وهم يخضعون لنفس إجراءات التسجيل.
    Le Conseil a une équipe de base expérimentée de maîtres formateurs qui ont dispensé une formation à travers le Pakistan à des organismes publics et privés. UN ولدى المنظمة فريق أساسي من كبار المدربين ذوي الخبرة الذين يوفرون التدريب في جميع أنحاء باكستان للوكالات العامة والخاصة على السواء.
    En Malaisie, il existe des services de santé publics et privés. UN تُقدّم الخدمات الصحية في ماليزيا بواسطة القطاعين العام والخاص.
    Ils ont également demandé si le même règlement s'appliquait aux emplois publics et privés. UN وسألوا كذلك عما اذا كانت نفس اﻷحكام ذاتها تسري على الوظائف في كلا القطاعين العام والخاص.
    Elle a affirmé que les dispositions de la nouvelle loi sur l'égalité des chances s'appliquaient également aux employeurs publics et privés. UN وأكدت على أن أحكام قانون تكافؤ الفرص الجديد تطبق على نحو مماثل على العاملين في القطاعين العام والخاص.
    Selon les estimations du Bureau central de statistique, le nombre d'habitants par lit hôpital, dans les établissements publics et privés, était de 470. UN وقدر المكتب المركزي للإحصاء أن متوسط عدد السكان لكل سرير في المشافي الخاصة والعامة في عام 2002 يبلغ 470 نسمة.
    Les détenus ont été renvoyés devant le Tribunal de première instance de Dixinn, qui les a inculpés pour participation à une manifestation non autorisée et destruction de biens publics et privés. UN وأُحيل المحتجزون إلى محكمة ديكسين التي وجّهت إليهم تُهم المشاركة في مظاهرة غير مرخص لها وتدمير ممتلكات عامة وخاصة.
    Des témoignages concordants indiquent que les membres des forces de sécurité poursuivaient les manifestants blessés dans les hôpitaux publics et privés. UN ووصفت شهادات متطابقة تعقب قوات الأمن للجرحى من المحتجين في المستشفيات الحكومية والخاصة.
    Cela vaut particulièrement pour les activités entreprises à l'appui des partenariats publics et privés visant à promouvoir le développement du secteur privé. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الأنشطة التي تدعم الشراكات بين القطاعين الخاص والعام من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص.
    Afin d'éliminer le langage sexiste et les représentations de la femme comme objet sexuel, il a notamment été organisé des ateliers de formation à l'intention des journalistes des médias publics et privés. UN يرجى ذكر التدابير المتخذة لوضع حد للهجة المتحيزة ضد المرأة ولصورة المرأة باعتبارها أداة جنسية، بما في ذلك حلقات العمل التثقيفية الموجهة للصحفيين العاملين في وسائط الإعلام الرسمية والخاصة.
    Elle souligne aussi que tous les citoyens et tous les organes publics et privés sont dans l’obligation de prendre des mesures vigoureuses pour protéger l’environnement. UN وتشدد أيضاً على التزام جميع المواطنين والهيئات العامة أو الخاصة باتخاذ تدابير بالغة الحرص على حماية البيئة.
    Les services dispensés dans les établissements publics et privés sont payants. UN وهناك رسوم تتعلق بالرعاية في المستشفيات مقابل الخدمات التي تقدم في المرافق الحكومية وغير الحكومية.
    Les femmes travaillant dans le secteur privé sont aussi protégées, étant donné que la loi s'applique à l'emploi dans les secteurs publics et privés. UN كذلك فإن النساء العاملات في القطاع الخاص يجدن حماية بتوسيع هذا القانون ليشمل عمالة كل من القطاع العام والخاص.
    Ils signalent les principaux acteurs concernés, publics et privés. UN وتذكر هذه التقارير الجهات الرئيسية الفاعلة المعنية، العامة منها والخاصة.
    On y compte un mélange intéressant de prestataires publics et privés. UN ثمة اندماج قوي بين القطاع العام والقطاع الخاص في الرعاية الصحية.
    455. L'Angola a accueilli avec satisfaction la création d'une commission indépendante des droits de l'homme pour enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme et sur les plaintes relatives aux droits de l'homme portées à l'encontre d'organismes publics et privés. UN 455- ورحبت أنغولا بإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان تعنى بالتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان وشكاوى حقوق الإنسان المرفوعة على هيئات خاصة وعامة.
    En ce qui concerne la formation et l'insertion professionnelles, il existe des services publics et privés qui assument ces responsabilités avec l'appui de l'État, agissant par l'intermédiaire du CONADIS, malgré de sérieuses contraintes, notamment d'ordre budgétaire et en matière de ressources humaines. UN وتقع المسؤولية عن التدريب المهني والتوظيف على هيئات حكومية وخاصة تدعمها الدولة عن طريق المجلس الوطني المعني بالعجز؛ إلاّ أن هذه الهيئات تعاني قيوداً كبيرة ولا سيما في الميزانية والموارد البشرية.
    Elle a néanmoins demandé aux créanciers publics et privés d'envisager de nouvelles mesures d'allégement appropriées en faveur des pays surendettés. UN بيد أن الجمعية دعت الدائنين من القطاعين الرسمي والخاص الى النظر في امكانية تقديم المزيد من المساعدة الى البلدان المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more