"publique a" - Translation from French to Arabic

    • العامة قد
        
    • المدنية قد
        
    • العام إلى
        
    En fait, la protection de la santé publique a elle-même été considérée comme un motif légitime permettant de restreindre les droits de l'homme. UN والواقع أن حماية الصحة العامة قد اعتُرف أيضا بأنها تمثل أساساً شرعياً لتقييد حقوق اﻹنسان.
    Néanmoins, même si la participation des femmes à la vie publique a continué de croître, un net déséquilibre persiste. UN ومع ذلك، ورغم أن مشاركة المرأة في الحياة العامة قد استمرّت في النمو، ما زال هناك اختلال واضح في التوازن.
    Il faut espérer que le prochain rapport périodique du Pakistan indiquera que la proportion des femmes dans la fonction publique a sensiblement augmenté. UN والأمل معقود على أن يظهر التقرير الدوري المقبل لباكستان أن نسبة النساء في الخدمة العامة قد زادت بصورة كبيرة جدا.
    Le Secrétariat de la fonction publique a produit un guide des pratiques sans exclusive et non discriminatoires. UN 28 - وأشارت الحكومة إلى أن أمانة الخدمة المدنية قد أصدرت دليلاً للممارسات الجامعة اللاتمييزية.
    Un premier projet de loi portant organisation et fonctionnement du Ministère de la justice et de la sécurité publique a été soumis au Ministre et attend d'être présenté en Conseil des ministres. UN وقُدم مشروع قانون بشأن تنظيم وعمل وزارة العدل والأمن العام إلى الوزير، ولكن يُنتظر تقديمه إلى مجلس الوزراء.
    Le filet de sécurité du système de santé mentale publique a disparu. Open Subtitles سلامة شبكة نظام الصحة العقلية العامة قد إختفى.
    80. L'administration publique a maintenant été complètement reconstituée dans les anciennes zones de combat, ce qui constitue un progrès particulièrement important. UN ٨٠ - أحرز تقدم له أهمية خاصة هو أن اﻹدارة العامة قد أعيدت اﻵن بالكامل إلى مناطق النزاع السابقة.
    Il convient d'affirmer avant tout que le problème de la réforme de l'administration publique a déjà été surmonté, comme on peut le voir dans la pratique. UN ويجـــب علينا أن نلاحــظ أولا وقبــل كل شيء أن مشكلة إصلاح اﻹدارة العامة قد تم التغلب عليها كما يتبين من الممارسات المعاصرة.
    Dans le courant de l'année 2003, l'Institut norvégien de santé publique a mis au point et proposé aux hôpitaux un système commun de mesure des infections consécutives à certaines interventions chirurgicales. UN وسيكون المعهد النرويجي للصحة العامة قد أعد وعرض على المستشفيات نظاماً عاماً لقياس مدى انتشار العدوى بعد القيام بأنواع معينة من العمليات الجراحية.
    Le Groupe d'experts sur l'administration et les finances publiques, qui fut le prédécesseur du Comité d'experts de l'administration publique, a été créé en 1967 et a tenu 15 sessions, la dernière ayant eu lieu en 2000. UN ويذكر أن فريق الخبراء المعني بالإدارة العامة والمالية العامة وهو سلف لجنة خبراء الإدارة العامة. قد أنشئ في عام 1967 وعقد 15 اجتماعا، آخرها في عام 2000.
    Le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement dans l'industrie privée, les institutions scientifiques et la fonction publique a augmenté, mais la parité avec les hommes est encore loin d'être atteinte. UN وعدد النساء في المناصب القيادية بالصناعات الخاصة ومجالات العلوم والخدمات العامة قد تعرض للتزايد، ولكنه ما زال دون مستوي عدد الرجال بشكل كبير.
    92. Tenant compte du fait que la Stratégie nationale de lutte contre la corruption ne prévoyait pas de mécanisme de mise en œuvre clairement défini, le Ministère de la justice et de l'administration publique a commencé à élaborer une nouvelle stratégie en juin 2011. UN 92- بالنظر إلى أن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد لا تحدد صراحة آليات التنفيذ، فإن وزارة العدل والإدارة العامة قد بدأت في وضع استراتيجية جديدة في حزيران/يونيه 2011.
    Bien que l'accès des femmes aux services de santé ne soit pas satisfaisant dans les villages, le Ministère de la santé publique a mis en œuvre des programmes sanitaires dans l'ensemble du pays. UN 326- ومع أن حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية ليس مقنعاً في القرى، إلا أن وزارة الصحة العامة قد نفذت برامج صحية في جميع أنحاء البلد.
    Dans la pratique, les statistiques dans certains domaines de la vie indiquent que la situation des femmes dans la société en Bosnie-Herzégovine a stagné, tout particulièrement au lendemain de la guerre, et que leur participation à la vie publique a été ramenée à un niveau très faible, ce qui est préoccupant. UN ويشير الوضع الواقعي، بحسب الإحصاءات في بعض مجالات الحياة، إلى أن وضع المرأة في مجتمع البوسنة والهرسك قد تجمد، وخاصة بعد الحرب، وأن مشاركتها في الحياة العامة قد انخفضت إلى مستوى متدن بشكل يبعث على الانزعاج.
    Le Secrétariat présentera un document sur l'ajustement de la méthode que le Comité d'experts de l'administration publique a adoptée à sa première session et a présentée au Conseil économique et social à sa session de 2002 consacrée à la collecte et à l'analyse de données sur le secteur public. UN الوثائق: ستقدم الأمانة العامة وثيقة عن تحسين المنهجية وكانت لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة قد وافقت عليها في دورتها الأولى ووجهت نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي إليها في دورته لعام 2002 عن جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالقطاع العام.
    57. On s'accorde à penser que le débat relatif à l'influence des ADPIC sur la santé publique a modifié sensiblement les politiques commerciales. UN 57- ويُعتقد أن الجدل حول تأثير الاتفاق الثالث المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على الصحة العامة قد أحدث تغييراً جديراً بالتنويه في السياسات التجارية.
    51. Mme GORGIEVA (ex—République yougoslave de Macédoine), répondant aux questions figurant dans la section 19 de la Liste des points à traiter (Droits des personnes appartenant à des minorités), dit que la politique d'intégration active menée par le Gouvernement en vue de faire une plus large place aux personnes appartenant à des minorités dans toutes les sphères de la vie publique a donné des résultats positifs. UN ١٥- السيدة جورجييفا )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة( أجابت عن اﻷسئلة الواردة في الفرع ٩١ من قائمة القضايا المقرر تناولها )حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات( قائلة إن سياسة اﻹدماج اﻹيجابي التي تنتهجها الحكومة من أجل إفساح مجال أرحب لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في جميع مجالات الحياة العامة قد أسفرت عن نتائج إيجابية.
    5. La loi sur la fonction publique a été promulguée le 23 mai et le premier chef de l'Office de la fonction publique, un Bosniaque, a été désigné. UN 5 - وكان قانون الخدمة المدنية قد فُرض في 23 أيار/مايو، وتم تعيين أول رئيس لوكالة الخدمة المدنية، وهو مواطن بوسني.
    La Commission a également noté que le Commissaire de la fonction publique a publié un plan pluriannuel de promotion de l'emploi des femmes dans les différents cadres de la fonction publique. UN كما لاحظت اللجنة أن رئيس الخدمة المدنية قد أصدر خطة متعددة السنوات للنهوض بتوظيف النساء على مختلف الأصعدة داخل الخدمة المدنية.
    204. Le Comité note avec satisfaction que la fonction publique a pris des mesures pour qu'il soit tenu compte, sur le lieu de travail, des traditions et pratiques religieuses et culturelles des fonctionnaires issus de minorités. UN 204- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن قطاع الخدمة المدنية قد قام بخطوات لاستيعاب مختلف التقاليد والممارسات الثقافية والدينية للموظفين من الأقليات في أماكن العمل.
    104. Le bureau de la Défense publique a soumis au Congrès un avant-projet de loi comportant 99 articles, dans lequel sont énoncés la nature, le lieu et la mission du bureau de la Défense publique. UN 104- وقدم مكتب المحامي العام إلى الكونغرس مشروع قانون يتضمن 99 مادة تحدد طبيعة المكتب وموقعه ومهمته.
    113. L'opinion publique a été sensibilisée grâce à l'application simultanée des mesures susmentionnées : la population est plus consciente des disparités entre les sexes; les coutumes et pratiques rétrogrades ont reculé et la société a reconnu dans une certaine mesure le rôle et la position légitimes des femmes. UN ١١٣ - ومع استخدام التدابير السالفة الذكر في وقت واحد، أمكن تحويل الرأي العام إلى اﻷفضل: وتم جزئيا تعديل الوعي الهزيل بقضايا الجنسين، وتقليص العادات والممارسات المتخلفة، وأخذ المجتمع يبدي بعض التقدير للدور الصحيح للمرأة ومكانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more