"publique aux" - Translation from French to Arabic

    • العامة على
        
    • عمومية
        
    • الدولة إلى
        
    • المدنية على
        
    • الحكومية المقدمة
        
    • الرسمية المقدمة إلى
        
    :: Promouvoir la santé publique aux plans mondial et national; UN :: تعزيز الصحة العامة على الصعيد العالمي والوطني
    L'appui à la recherche publique aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral revêt une importance cruciale à cet égard. UN ويعتبر دعم بحوث المصلحة العامة على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أمرا حيويا لتحقيق هذا الغرض.
    Ces tendances s'expliquent par le délabrement des services de santé publique aux niveaux local et mondial. UN وتعني هذه الاتجاهات حدوث تدهور مذهل للقدرات في مجال الصحة العامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    a) Manquement grave de l'autorité contractante ou d'une autre autorité publique aux obligations contractées en vertu du contrat de concession; UN " (أ) في حال الاخلال الجسيم من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بالتزاماتها فيما يتعلق بعقد الامتياز؛
    Dans le contexte du renforcement du pluralisme des médias, un modèle triennal d'aide publique aux diffuseurs commerciaux a été élaboré. UN وفي سياق تعزيز تعددية وسائط الإعلام، صُمّم نموذج مساعدة تقدمها الدولة إلى هيئات البث التجارية مدته ثلاث سنوات.
    Il n'y a pas de délimitation précise des fonctions des différentes branches de la fonction publique aux niveaux fédéral et régional. UN ولم تقسم بعد وظائف فــروع الخدمـة المدنيـة عـلى الصعيديــن الاتحـادي واﻹقليمي تقسيما سليما، ولم تحدد بعد اختصاصات موظفي الخدمة المدنية على كل مستوى من المستويات تحديـدا واضحـا.
    Au quatrième niveau, on trouve la défense civile et la protection de la santé publique aux niveaux national et international. UN ويجب أن يتألف المستوى الرابع من أجهزة لحماية المدنيين والصحة العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    En particulier, l'insuffisance des ressources explique les difficultés de la mise en place d'une administration publique aux niveaux provincial et local. UN فبوجه خاص خُصصت موارد غير كافية لتحقيق الفعالية في عمل الإدارة العامة على صعيدي المقاطعات والمناطق.
    La deuxième caractéristique a trait au mécontentement du public devant la façon dont le gouvernement et l'administration publique aux niveaux local et national remplissent leur mission. UN وتتصل الخاصية الثانية باستياء الجمهور من أداء الحكومة واﻹدارة العامة على الصعيدين القطري والمحلي.
    Promouvoir l'échange de données sur la santé publique aux niveaux régional et mondial. UN تعزيز تبادل بيانات الصحة العامة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Exprimant sa gratitude aux membres actuels du Comité pour les contributions majeures qu'ils ont apportées au renforcement des capacités en matière d'administration publique aux niveaux régional, national et local, UN وإذ ينوه مع التقدير بما يقدمه أعضاء اللجنة الحاليون من مساهمات ملموسة في تعزيز قدرة الإدارة العامة على المستويات الإقليمي والوطني والمحلي،
    Exprimant sa gratitude aux membres actuels du Comité pour les contributions qu'ils ont apportées au renforcement des capacités en matière d'administration publique aux niveaux régional, national et local, UN وإذ ينوّه مع التقدير، بما يقدمه أعضاء اللجنة الحاليون من مساهمات ملموسة لتعزيز قدرة الإدارة العامة على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية،
    < < La recherche au service de la santé > > est une stratégie efficace pour régler les problèmes de santé publique aux niveaux mondial et national UN " البحوث الصحية " استراتيجية فعالة لحل مشاكل الصحة العامة على الصعيدين الوطني والعالمي
    Nous demandons aux ministres représentés à l'Examen ministériel annuel de 2009 d'accorder la priorité à la recherche au service de la santé en tant que stratégie clef permettant d'améliorer la santé publique aux niveaux national et mondial. UN ونهيب بالوزراء الممثلين في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2009 إعطاء الأولوية للبحوث من أجل الصحة باعتبارها أحد الاستراتيجيات الرئيسية لتحسين الصحة العامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    176. La loi sur le travail (chap. 28:01) s'applique au secteur privé et le Règlement de la fonction publique aux fonctionnaires gouvernementaux. UN 176- وفيما ينطبق قانون العمل [الفصل 1:28] على القطاع الخاص، ينطبق نظام الخدمة العامة على موظفي الدولة.
    L'événement organisé à l'intention des femmes appartenant à des minorités ethniques avait pour objectif de faciliter leur accès à la vie publique, aux niveaux national, régional et local. UN وكان هدف الحدث الخاص بالمنتميات إلى أقليات عرقية تيسير وصول المرأة إلى الحياة العامة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    3. Renforcement des capacités en matière d'administration publique aux fins de l'application de la Déclaration du Millénaire. UN 3 - تعزيز قدرة الإدارة العامة على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    3. Renforcement des capacités en matière d'administration publique aux fins de l'application de la Déclaration du Millénaire. UN 3 - تعزيز قدرة الإدارة العامة على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية
    En particulier, on a adopté des mesures juridiques pour ouvrir la fonction publique aux nationalités autochtones et lancé une campagne de sensibilisation de l'opinion et de scolarisation dans le cadre du programme < < Éducation pour tous > > afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد اعتُمدت، على وجه الخصوص تدابير قانونية لفتح باب الخدمة المدنية للقوميات الأصلية، وشُنَّت حملة توعية عمومية والتحاق بالمدارس بموجب برنامج " التعليم للجميع " بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors qu'en 2012 le montant alloué au Conseil d'aide publique aux ONG était de 3,8 millions de manats, il s'élevait à plus de 8,2 millions de manats en 2013. UN وخُصص مبلغ 3.8 مليون مانات في عام 2012 لمجلس الدعم الذي تقدمه الدولة إلى المنظمات غير الحكومية بإشراف من رئيس جمهورية أذربيجان، في حين تجاوز هذا المبلغ 8.2 مليون مانات في عام 2013.
    Il sera essentiel de renforcer la fonction publique aux niveaux central et provincial afin d'améliorer la sécurité, consolider l'état de droit et améliorer les niveaux de vie. UN وسيكون تعزيز الخدمة المدنية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات حاسما بالنسبة لتحسين حالة الأمن وسيادة القانون ومستويات المعيشة.
    En outre, les droits de propriété intellectuelle ont été renforcés; l'aide publique aux projets d'investissement pour l'achat de terrains et le financement de l'infrastructure et de la formation a été accrue; et des incitations fiscales ont été mises en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تعزيز حقوق الملكية الفكرية، وزيادة المساعدة الحكومية المقدمة لمشاريع الاستثمار من أجل شراء الأراضي والإنفاق على الهياكل الأساسية والتدريب، واعتُمدت حوافز ضريبية.
    Il semble que les donateurs ne soient pas en mesure de tenir l'objectif auquel ils se sont engagés d'une aide publique aux PMA représentant entre 0,15 % et 0,20 % de leur produit national brut (PNB). UN ويبدو أن المانحين لن يتمكنوا من بلوغ الهدف المتعهَّد به والمتمثل في تخصيص ما يتراوح بين 0.15 في المائة و0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more