Établir la capacité infrastructurelle voulue en matière de savoirs, innovations et technologies (SIT) pour l'administration publique et la société | UN | بناء قدرات البنية التحتية للمعرفة والابتكار والتكنولوجيا من أجل الإدارة العامة والمجتمع |
Face à ces gageures, les participants au Séminaire ont été d'avis qu'il conviendrait d'imaginer de nouveaux modèles d'administration publique en faisant valoir la nécessité d'instaurer un partenariat entre l'administration publique et la société civile. | UN | ولمواجهة هذه التحديات بنجاح، رأت الحلقة الدراسية ضرورة وضع نماذج جديدة لﻹدارة العامة، والتأكيد على تعزيز المشاركة بين اﻹدارة العامة والمجتمع المدني. |
Le programme préconise des politiques qui intègrent la sécurité publique, la santé publique et la société civile en vue de réduire le dommage causés par la toxicomanie ainsi que par le harcèlement et la discrimination contre les toxicomanes. | UN | ويوصي البرنامج بتطبيق سياسات تجمع بين الأمن العام والصحة العامة والمجتمع المدني للحد من الضرر المرتبط بتعاطي المخدرات وكذلك المضايقة والتمييز ضد متعاطي المخدرات. |
Alarmée par la montée du racisme et de la xénophobie dans les cercles politiques, l'opinion publique et la société en général, | UN | وإذ يهولها تزايد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l''intolérance qui y est associée dans les cercles politiques, l''opinion publique et la société en général, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, | UN | وإذ يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
39. Le Comité encourage l'Etat partie dans la voie de la systématisation de la vulgarisation auprès des enfants et des adultes des principes et des dispositions de la Convention, afin de sensibiliser et mobiliser l'opinion publique et la société civile pour qu'elles participent davantage à la promotion des droits de l'enfant. | UN | ٩٣- وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على الاستمرار في اتباع نهج منتظم في توسيع دائرة نشر المعرفة بمبادئ وأحكام الاتفاقية بين اﻷطفال والكبار على السواء، وبذا تزيد الوعي العام والمشاركة المدنية في تعزيز حقوق اﻷطفال. |
Cette stratégie devrait comprendre des mesures d'ordre juridique et politique et des activités de sensibilisation, associer la fonction publique et la société civile, et viser toute la population, en particulier les hommes et les garçons. | UN | وينبغي لذلك النهج أن يشمل تدابير قانونية ومتعلقة بالسياسات العامة وبالتوعية، وأن يشترك فيه المسؤولون الحكوميون والمجتمع المدني، وأن يستهدف السكان ككل، لا سيما الرجال والأولاد. |
Les partenariats, entre la santé publique et la société civile, et entre les secteurs, renforcent l'utilisation de notre expertise et de nos ressources, ce qui nous permet de mettre en place les politiques et les programmes les plus efficaces. | UN | والشراكة بين الصحة العامة والمجتمع المدني، وفيما بين جميع القطاعات، تعزز استخدامنا للخبرات والموارد لتحقيق أقصى قدر من الفعالية فيما نتخذه من إجراءات وما نضعه من سياسات وبرامج. |
Deuxièmement, une large coopération entre la politique publique et la société civile sera nécessaire comme stratégie pour réduire le fossé numérique. | UN | والحقيقة الثانية هي أن قدرا كبيرا من التعاون سيكون مطلوبا بين السياسة العامة والمجتمع المدني كاستراتيجية للتغلب على الفجوة الرقمية. |
Cela démontre que le dialogue systématique entre le gouvernement, l'administration publique et la société civile permet d'intégrer dans les politiques gouvernementales des objectifs à long terme au-delà du cycle générationnel. | UN | وهذا يبرهن على أن الحوار المنهجي بين الحكومة والإدارة العامة والمجتمع المدني يساعد على إدماج الأهداف الطويلة الأجل عبر الأجيال في السياسات الحكومية. |
Ces principes sont les suivants : premièrement, les gouvernements peuvent parvenir à une plus grande efficacité en encourageant l'entreprise privée à fournir les services qui étaient autrefois assurés par le secteur public et, deuxièmement, les nouveaux modèles d'administration publique devraient mettre l'accent sur le partenariat entre l'administration publique et la société civile. | UN | وهذان المبدآن هما، أولا، أنه يمكـــن للحكومات أن تحقق درجة أعلى من الكفاءة عن طريق تشجيع المشاريع الخاصة لتوفير الخدمات التي كان القطاع العام يقدمها سابقا؛ وثانيا، أنه ينبغي للنماذج الجديدة لﻹدارة العامة أن تؤكد على المشاركة بين اﻹدارة العامة والمجتمع المدني. |
Selon l'expérience finlandaise, un tel leadership n'est possible que si s'établit un dialogue persistant et systématique entre le Gouvernement, l'administration publique et la société civile en vue d'intégrer dans des mesures efficaces le développement durable et les objectifs à long terme au delà du cycle générationnel. | UN | وبحسب التجربة الفنلندية، ليس من الممكن إدماج التنمية المستدامة وتوحيد الأهداف الطويلة الأمد والممتدة عبر الأجيال في تدابير السياسات العامة الناجحة إلا من خلال الحوار الدائم والمنهجي بين الحكومة والإدارة العامة والمجتمع المدني. |
Cette législation a pour objectif d'apporter une aide financière aux organisations non gouvernementales pour améliorer la qualité des services d'assistance sociale proposés, ainsi que de renforcer la solidarité sociale en institutionnalisant le partenariat entre l'administration publique et la société civile. | UN | واستهدف هذا التشريع منح معونة مالية إلى المنظمات غير الحكومية بغية تحسين نوعية خدمات المساعدات الاجتماعية الممنوحة، فضلا عن الارتقاء بالتضامن الاجتماعي عن طريق إضفاء الصبغة المؤسسية على الشراكة بين الإدارة العامة والمجتمع المدني. |
Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
674. Le Comité encourage l'État partie dans la voie de la systématisation de la vulgarisation auprès des enfants et des adultes des principes et des dispositions de la Convention, afin de sensibiliser et mobiliser l'opinion publique et la société civile pour qu'elles participent davantage à la promotion des droits de l'enfant. | UN | ٦٧٤- وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على الاستمرار في اتباع نهج منتظم في توسيع دائرة نشر المعرفة بمبادئ وأحكام الاتفاقية بين اﻷطفال والكبار على السواء، وبذا تزيد الوعي العام والمشاركة المدنية في تعزيز حقوق اﻷطفال. |
Cette stratégie devrait comprendre des mesures d'ordre juridique et politique et des activités de sensibilisation, associer la fonction publique et la société civile, et viser toute la population, en particulier les hommes et les garçons. | UN | وينبغي لذلك النهج أن يشمل تدابير قانونية ومتعلقة بالسياسات العامة وبالتوعية، وأن يشترك فيه المسؤولون الحكوميون والمجتمع المدني، وأن يستهدف السكان ككل، لا سيما الرجال والأولاد. |
Le Comité d'experts a considéré que le degré de risque pour la santé publique et la société associé au risque d'usage abusif de la méphédrone était important. | UN | ورأت اللجنة أنَّ احتمال تعاطي الميفيدرون ينطوي على درجة خطورة مرتفعة على الصحة العمومية والمجتمع. |