"publique sur" - Translation from French to Arabic

    • علنية بشأن
        
    • عامة بشأن
        
    • مفتوحة بشأن
        
    • الجمهور بشأن
        
    • مفتوح بشأن
        
    • مفتوحة عن
        
    • عامة حول
        
    • مفتوح يتناول
        
    • العام حول
        
    • العلنية المتعلقة
        
    • علني بشأن
        
    • إعلامية عامة عن
        
    La tenue d'une séance publique sur la situation humanitaire en Iraq a permis, après plusieurs années de gel, de réaliser des progrès décisifs dans ce domaine. UN وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الحالة الإنسانية في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة على بحث هذه المسألة.
    La tenue d'une séance publique sur la situation humanitaire en Iraq a permis, après plusieurs années de gel, de réaliser des progrès décisifs dans ce domaine. UN وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة.
    Une consultation publique sur le rapport final de la Commission et les recommandations sur la réforme est actuellement en cours. UN ويجري في الوقت الحالي إجراء مشاورات عامة بشأن التقرير النهائي للجنة وتقديم توصيات من أجل الإصلاح.
    ii) Conférence publique sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité au Liban; UN `2` محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالمسائل الأمنية عُقِدت في لبنان؛
    Au cours du mois de décembre, le Conseil a tenu neuf réunions officielles et une séance publique sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN عقد مجلس اﻷمن خلال شهر كانون اﻷول/ ديسمبر تسع جلسات رسمية ومناقشة مفتوحة بشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    Dans l'après-midi, le Conseil a tenu une séance publique sur la même question. UN وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة علنية بشأن هذه المسألة.
    L'après-midi, le Conseil a tenu une séance publique sur le Moyen-Orient. UN وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة علنية بشأن الشرق الأوسط.
    Du 15 au 17 mars, elle a tenu une audition publique sur l'autodétermination et la communauté internationale. UN فقد عقدت اللجنة في الفترة 15-17 آذار/مارس جلسة استماع علنية بشأن تقرير المصير والمجتمع الدولي.
    Au cours du mois de décembre, le Conseil a tenu neuf séances officielles et une séance publique sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN عقد مجلس اﻷمن خلال شهر كانون اﻷول/ ديسمبر تسع جلسات رسمية ومناقشة علنية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    C'est pourquoi nous félicitons les États-Unis, qui président le Conseil ce mois-ci, d'avoir organisé une séance publique sur la question des réfugiés. UN وهنا، نهنئ الولايات المتحدة التي تترأس مجلس اﻷمن هذا الشهر، على قيامها بعقد مناقشة علنية بشأن قضية اللاجئين.
    Au début de son mandat, le Portugal a proposé la tenue d'une séance publique sur l'édification de la paix après un conflit, qui permettrait au Conseil de cerner les questions relevant de ses décisions. UN فقد اقترحــت، في وقت مبكر من ولايتنا، إجـراء مناقشة عامة بشأن بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، وكنت أعتبر أنها ستكون مفيدة للمجلس لتحديد الموضوعات البالغة اﻷهمية المتصلة بقراراته.
    Une consultation publique sur les modifications envisagées est en cours. UN وقد انطلقت مشاورة عامة بشأن التعديلات المقترحة.
    En octobre 2005, le quatrième Roi a ouvert à Thimphu, la capitale, la première consultation publique sur le projet de constitution. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، فتح الملك الرابع باب أول مشاورات عامة بشأن مشروع الدستور في تيمفو، العاصمة.
    L'étude a servi à l'élaboration d'une politique publique sur l'élimination du racisme et de la discrimination raciale. UN واستُخدمت الدراسة كأساس لوضع سياسة عامة بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Le 30 mars, le Conseil de sécurité a tenu une séance publique sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. UN وفي 30 آذار/مارس، عقد مجلس الأمن جلسة مفتوحة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية.
    Le 11 mai, le Conseil a tenu une séance publique sur le rapport de sa mission. UN وفي 11 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة مفتوحة بشأن تقرير البعثة.
    Le Ministre des affaires étrangères des Pays-Bas, M. Jozias van Aartsen, a présidé une séance privée consacrée au Moyen-Orient à laquelle a participé le Secrétaire général, ainsi qu'une séance publique sur le processus de paix entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وترأس وزير خارجية هولندا، جوزياس خان آرتسن، جلسة خاصة مع الأمين العام بشأن الشرق الأوسط وإحاطة مفتوحة بشأن عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    Dans l'intervalle, le Gouvernement continue d'informer l'opinion publique sur l'évolution de la situation mondiale concernant la peine de mort. UN وفي غضون ذلك، تواصل الحكومة توعية الجمهور بشأن الاتجاه العالمي العام فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles doutaient qu'une séance immédiate fût nécessaire. Elles ont observé qu'il était inconséquent de la part du Conseil d'envoyer une mission s'occuper d'une certaine question et de convoquer une séance publique sur cette même question avant d'avoir reçu le rapport de sa propre mission. UN وشكك عدة وفود في جدوى عقد اجتماع فوري، مشيرين إلى أن من غير الملائم بالنسبة للمجلس إيفاد بعثة لمعالجة مسألة معينة ثم الدعوة إلى عقد اجتماع مفتوح بشأن المسألة نفسها قبل أن يتسنى للبعثة تقديم تقرير عن ذلك.
    Le 12 février, le Conseil a tenu une réunion d’information publique sur la protection des civils touchés par les conflits armés. UN وعقد المجلس في ١٢ شباط/فبراير جلسة إحاطة مفتوحة عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح ترأسها وزيــر
    Le Portugal estime qu'une séance publique sur des questions thématiques étroitement liées aux travaux du Conseil constitue une importante partie de ses activités. UN وتعتبــر البرتغــال أن إجـراء مناقشة عامة حول الجوانب المواضيعية المتصلة خصوصا بأعمال المجلس جزء هام من أنشطتها.
    Une réunion publique sur le thème " Vivre et laisser vivre " aura lieu de 15 à 17 heures dans la salle de conférence 4. UN وسيعقد لقاء مفتوح يتناول موضوع " عِش ودَع الآخرين يعيشون " وذلك في الساعة 00/15 وحتى الساعة 00/17، في غرفة الاجتماعات 4.
    Les rapports de pays ont pour vocation première de renforcer, à l'échelon national, le plaidoyer et la concertation publique sur les objectifs du Millénaire. UN 11 - وتركز التقارير القطرية بصورة رئيسية على الدعوة الوطنية والحوار العام حول الأهداف.
    Le Conseil envisagerait également la création d'un groupe de travail spécial chargé de suivre l'application des recommandations faites à la séance publique sur la situation en Afrique et de renforcer la coordination avec le Conseil économique et social. UN وسينظر المجلس في إنشاء فريق عامل مخصص لرصد التوصيات المقدمة أثناء الجلسة العلنية المتعلقة بالحالة في أفريقيا، ولتعزيز التنسيق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Après une enquête publique sur les services de prise en charge et de soutien pour les personnes handicapées, la Commission australienne de la productivité a recommandé la mise sur pied d'un régime d'assurance national pour couvrir le coût des soins de longue durée pour les personnes handicapées. UN وأوصت لجنة الإنتاجية الأسترالية، بعد إجراء تحقيق علني بشأن نهج رعاية المعوقين وخدمات الدعم المقدمة لهم، بوضع نظام للتأمين الوطني لتغطية نفقات الرعاية الطويلة الأمد للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Campagne d'information publique sur le recensement de 2010 a été réalisée en collaboration avec le FNUAP et à l'appui de la Direction des statistiques. UN حملة إعلامية عامة عن تعداد عام 2010 بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ودعما لمديرية الإحصاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more