"qu'à des fins" - Translation from French to Arabic

    • إلا للأغراض
        
    • إلا لأغراض
        
    • على الأغراض
        
    • إلا في الأغراض
        
    • من عمرهم إلا لﻷغراض
        
    • إلاّ لأغراض
        
    • فقط لأغراض
        
    • إلاّ في الأغراض
        
    • مخصصة للاستعمال
        
    • سوى للأغراض
        
    • في غير الأغراض
        
    • وكذلك لأغراض
        
    • هو لأغراض
        
    • إلاّ للأغراض
        
    Il n'utilise les mines terrestres qu'à des fins défensives, et surtout pour signaler les limites d'installations militaires. UN ولا يستخدم بلدها الألغام الأرضية إلا للأغراض الدفاعية وبصورة رئيسية لتعيين حدود المنشآت العسكرية.
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    L'espace ne doit être exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. UN إن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لا ينبغي أن يحدث إلا لأغراض سلمية.
    L'eau de mer n'est pratiquement pas utilisée pour l'alimentation en eau et elle ne sert qu'à des fins industrielles. UN أما مياه البحر فتكاد تكون غير مستغلة لأغراض الإمداد بمياه الشرب، ويقتصر استعمالها على الأغراض الصناعية.
    Celles-ci ne peuvent être exploitées qu'à des fins pacifiques. UN ولا يجوز استخدام هذه البيانات إلا في الأغراض السلمية.
    Nous avons la ferme conviction que l'espace ne doit être employé qu'à des fins pacifiques. UN ونحن مقتنعون تماماً بأنه لا ينبغي استخدام الفضاء إلا للأغراض السلمية.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique joue un rôle important pour ce qui est de veiller à ce que les technologies et matières nucléaires ne soient utilisées qu'à des fins pacifiques. UN وتضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور هام في ضمان ألا تستخدم التكنولوجيا والمواد النووية إلا للأغراض السلمية.
    Nous restons fermement convaincus que l'espace ne doit être utilisé qu'à des fins pacifiques. UN ونحن على قناعة راسخة بأنه لا ينبغي استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية.
    Le but serait d'assurer que des retraits ne pourraient être opérés sur les quantités stockées qu'à des fins ne servant pas aux armements; UN والهدف من ذلك هو ضمان عدم السحب من المخزون إلا للأغراض غير الحربية؛
    La demande d'énergie nucléaire est en augmentation, mais cette technologie ne doit être utilisée qu'à des fins pacifiques pour favoriser la croissance économique et sociale. UN ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي.
    La demande d'énergie nucléaire est en augmentation, mais cette technologie ne doit être utilisée qu'à des fins pacifiques pour favoriser la croissance économique et sociale. UN ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي.
    67. Les tests génétiques prédictifs ne peuvent être effectués qu'à des fins médicales et chacun a droit à la protection de ses données personnelles. UN 67- ولا يجوز إجراء التجارب الجينية التي تقوم على التنبؤات إلا للأغراض الطبية، ولكل شخص الحق في حماية معلوماته الشخصية.
    Le monde aspire à ce que l'espace ne soit exploré qu'à des fins exclusivement pacifiques et pour le bien et dans l'intérêt de l'humanité. UN والمجتمع الدولي يرغب في ألا يُستكشف الفضاء الخارجي إلا لأغراض سلمية ومن أجل رفاه الإنسانية وخدمة مصالحها.
    Les informations ainsi échangées ne peuvent être utilisées qu'à des fins fiscales. UN والمعلومات التي يجري إبلاغها بهذه الطريقة لا يمكن استخدامها إلا لأغراض ضريبية.
    De son côté, le Conseil ne devrait recourir à ses pouvoirs extraordinaires qu'à des fins extraordinaires. UN وينبغي للمجلس من جانبه أن يقصر استخدام صلاحياته الاستثنائية على الأغراض الاستثنائية.
    Le Conseil devrait ne recourir à ses pouvoirs extraordinaires qu'à des fins extraordinaires. UN ينبغي للمجلس أن يقصر استخدام صلاحياته الاستثنائية على الأغراض الاستثنائية.
    Dans ce contexte, il est incontestablement urgent de tout faire pour que cette dernière frontière ne soit franchie qu'à des fins non belliqueuses. UN وفي هذا السياق، هناك بلا أدنى شك حاجة ملحة إلى تأمين عدم استخدام هذه الحدود إلا في الأغراض غير الهجومية وغير الحربية.
    " Les Etats parties ne peuvent enrôler des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à des fins d'éducation et pour la formation militaire. " UN " لا يجوز للدول اﻷطراف أن تجند أشخاصا دون الثامنة عشرة من عمرهم إلا لﻷغراض التعليمية وللتدريب العسكري " .
    La politique cubaine en matière d'utilisation des mines antipersonnel étant très stricte, ces engins ne sont utilisés qu'à des fins défensives. UN وذكر أن كوبا تتبع سياسة صارمة للسيطرة على استخدام الألغام المضادة للأفراد التي لا تُستخدَم إلاّ لأغراض دفاعية.
    Un autre représentant a mis l'accent sur la distinction entre le commerce entre Parties et le commerce avec des États non Parties et précisé que les échanges avec des États non Parties ne devraient être permis qu'à des fins de stockage écologiquement rationnel du mercure et que tout mouvement de déchets dangereux devait être soumis aux dispositions pertinentes de la Convention de Bâle. UN وشدد ممثل آخر على التمييز بين التجارة مع الأطراف والتجارة مع غير الأطراف، مضيفاً أن الحالة الأخيرة ينبغي السماح لها فقط لأغراض التخزين السليم بيئياً للزئبق، وأن أي انتقال لنفايات خطرة يجب أن يكون خاضعاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية بازل.
    L'intervenant a demandé à tous les États de prendre des mesures pour faire en sorte qu'un système de surveillance et de contrôle transparent soit appliqué aux exportations de matières, équipements et technologies sensibles; le développement technologique coopératif en serait facilité, car les fournisseurs auraient la certitude que les produits, les technologies et les matières ne seraient utilisés qu'à des fins pacifiques. UN 17 - ودعا جميع الدول إلى اتخاذ تدابير لضمان إخضاع الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيات التي لها حساسية خاصة لنظام للرصد والمراقبة يكون متَّسما بالشفافية؛ إذ أن تلك الجهود ستسهِّل التنمية التكنولوجية التعاونية بجعل المورِّدين مطمئنين إلى أن السلع والتكنولوجيات والمواد لن تُستخدَم إلاّ في الأغراض السلمية.
    Les mesures de vérification prévues par le régime des garanties généralisées couvrent différentes éventualités, tant sur le plan des matières nucléaires déclarées que sur celui des matières et activités non déclarées; elles sont exécutées dans le but de confirmer que toutes les matières nucléaires sont soumises à des garanties et continuent de n'être employées qu'à des fins pacifiques. UN وأنشطة التحقق بموجب الاتفاقات الشاملة بشأن الضمانات تتناول إمكانيات الأنشطة النووية المصرح بها وغير المصرح بها. والغاية منها التأكد من أن جميع المواد النووية تخضع للضمانات وتبقى مخصصة للاستعمال السلمي.
    Nous avons aussi pour responsabilité commune de faire en sorte que le nucléaire ne serve qu'à des fins pacifiques. UN ونحن مسؤولون أيضا مسؤولية مشتركة عن التأكد من أن الطاقة النووية لا تستخدم سوى للأغراض السلمية دون غيرها.
    L'article 2 de la loi d'application de l'article 27 de la Constitution des États-Unis du Mexique dispose que l'énergie nucléaire ne peut être employée qu'à des fins pacifiques. UN تنص المادة 2 من القانون المعدل للمادة 27 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية على عدم جواز تسخير الطاقة النووية في غير الأغراض السلمية.
    Le module d'information financière du ProFi, dont les produits sont actuellement accessibles tant par les services organiques de l'Office que par les États Membres, établit divers rapports spécifiques requis tant pour la gestion courante qu'à des fins administratives. UN يوفر العنصر الخاص بالإبلاغ المالي من بروفي، المتاح حاليا للوحدتين الفنيتين وللدول الأعضاء، تقارير معدلة شتى لازمة للعمليات اليومية وكذلك لأغراض الادارة.
    Le coordonnateur a souligné que cette publication ne servait qu'à des fins d'information. UN وشدد منظم الاجتماعات على أن المنشور هو لأغراض العلم فقط.
    Un espace exempt d'armes est le seul moyen d'éviter les incertitudes et les risques pour les biens spatiaux et de faire en sorte que l'espace ne soit exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. UN وإيجاد فضاء خارجي خالٍ من الأسلحة هو الطريقة الوحيدة لتجنب أوجه عدم اليقين والمخاطر المحيطة بالموجودات الفضائية، ولضمان عدم استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله إلاّ للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more