"qu'au lieu" - Translation from French to Arabic

    • أنه بدلا
        
    • أنه بدلاً
        
    • إلا عند المكان
        
    • بأنه بدلاً
        
    • إنه بدلا
        
    • ربما بدلا
        
    • عوض أن
        
    • أنه عوضاً
        
    Il a été proposé à ce sujet de préciser qu'au lieu de supprimer les audiences, il était possible d'en réduire l'importance. UN وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها.
    On a estimé qu'au lieu de faire appel à des prestataires et consultants externes, il faudrait s'efforcer de recruter des candidats mieux qualifiés et de constituer un corps de fonctionnaires plus compétents. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه بدلا من الاستعانة بمتعاقدين واستشاريين خارجيين، ينبغي العمل على تحسين الجهود المبذولة لاجتذاب مرشحين ذوي مؤهلات أفضل قصد إنشاء كادر من الموظفين أكثر تأهيلا.
    Le problème qui s'est posé, avec Marc Aurèle, c'est qu'au lieu de faire comme ses prédécesseurs et d'adopter quelqu'un de qualifié, de par son caractère et sa formation, pour être empereur, Open Subtitles المشكلة التي جلبها ماركوس اوريليوس هي أنه بدلا من يحذو حذو اسلافه و يبني شخصا كفؤا
    On a décidé, qu'au lieu de planter un pieu dans cette pute nous même, Open Subtitles وقررنا، أنه بدلاً من غرس وتد في قلب تلك العاهرة بأنفسنا،
    Jimmy, c'est juste la recette de ta mère, excepté qu'au lieu de la poudre de chips j'ai mis des vieilles céréales. Open Subtitles جيمي , إنها وصفة والدتك حقاً باستثناء أنه بدلاً من نثرات الشرائح لقد طحنت بعض من حبوب الإفطار القديمة
    Je veux dire qu'au lieu de se tuer il a utilisé sa douleur pour créer quelque chose de magnifique. Open Subtitles المقصد هو أنه بدلا من أن يقتل نفسه استغل ألمه ليصنع شيء جميل
    Vous entendrez qu'au lieu de s'occuper des coffres de la Ville, il se remplissait les poches. Open Subtitles سوف تسمعون كيف أنه بدلا من ملء خزانة المدينة فقد كان يملأ جيوبه هو.
    Alors je me dis qu'au lieu de 400 000 gars débraillés, on doit se concentrer sur des groupes d'élite comprenant 150 000 hommes. Open Subtitles الآن، تفكيري أنه بدلا من 400.000رجل مهمل نركز على قوات من النخبة تصل إلى حوالي 150.000
    Eh bien, vraiment, ce n'est rien d'autre... sauf qu'au lieu d'aspirer l'eau... j'aspire la vie. Open Subtitles حسنا.. فى الحقيقه هذا كل شئ ماعدا أنه بدلا من إمتصاص المياه فأنا أمتص الحياه
    Il était préférable d'encourager l'esprit d'entreprise plutôt que la dépendance, l'idée étant qu'au lieu de coûter des ressources à la société, la responsabilisation des groupes marginalisés produirait des richesses au profit de la société. UN فرعاية مزاولة اﻷعمال الحرة أفضل من رعاية الاتكال. وكان الرأي الدافع لذلك هو أنه بدلا من امتصاص الثروة من المجتمع، فإن تمكين الفئات المهمشة من شأنه أن يخلق ثروة للمجتمع.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie déplore qu'au lieu d'améliorer ses relations avec ses voisins et de les renforcer progressivement, le Gouvernement albanais ne cesse de les envenimer. UN وتعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن استيائها من أنه بدلا من أن تسعى الحكومة اﻷلبانية الى تحسين علاقاتها مع جيرانها وتوطيد هذه العلاقات تدريجيا، فإنها مصممة على زيادة هذه العلاقات سوءا.
    Il est regrettable qu'au lieu de poursuivre le processus de gel des activités de peuplement, Israël ait autorisé la construction de nouvelles colonies, y compris celle de Djabal Abou Ghounaym à Jérusalem-Est. UN والمؤسف أنه بدلا من مواصلة عملية تجميد اﻷنشطة الاستيطانية أذنت إسرائيل ببناء مستوطنات جديدة، ومنها مستوطنة جبل أبو غنيم في القدس الشرقية.
    Cet après-midi, j'ai vu sur Instagram qu'au lieu de réviser, elle est allé manger et se faire faire une manucure. Open Subtitles فقط عصر هذا اليوم، شاهدت على إنستغرام أنه بدلاً من الدراسة ذهبت لتناول الغداء و لونت أظافر يديها.
    Enfin je me suis dit... qu'au lieu de me mettre dans cet état de paranoïa... et de t'effrayer, je devrais utiliser mon chagrin à bon escient. Open Subtitles على أية حال، وجدت أنه بدلاً من أن أهول كل هذه الأوهام المذعورة وأخيفك. يجب أن أقوم بشيء مفيد لحزني
    Est ce que tu penses qu'au lieu de faire voler une bière en dehors du frigo, j'ai cassé cette lampe ? Open Subtitles أتعتقدون أنه بدلاً من جعل الجعة تطير من البراد ، جعلت هذا المصباح ينكسر ؟
    Imagine... qu'au lieu d'aller en prison pour meurtre, tu reçois un cornet de glace. Open Subtitles حسنأ فقط تخيل.. أنه بدلاً من الذهاب إلى السجن بسبب قتل أحدهم تحصل على مخروط آيس كريم
    Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    On fait valoir qu'au lieu de postes de police pour les femmes il faudrait créer des bureaux d'accueil pour les femmes dans les commissariats ordinaires où l'on s'occuperait des problèmes particuliers des femmes victimes de violence. UN وهناك من يجادل بأنه بدلاً من إنشاء أقسام الشرطة النسائية، ينبغي إقامة مكاتب في أقسام الشرطة العادية لمعالجة المشاكل الخاصة بضاحيا العنف من النساء.
    Il a été dit qu'au lieu de décrire divers types de pièces écrites pouvant être présentées, il convenait dans cette remarque de se limiter à rappeler au tribunal arbitral de chercher à savoir quel type de pièces les parties avaient l'intention de présenter. UN وقيل إنه بدلا من وصف مختلف أنواع المستندات التي يمكن تقديمها، ينبغي أن يقتصر التعليق على تذكير هيئة التحكيم بالاستفسار عن أي نوع من المستندات ينوي الطرفان تقديمه.
    Peut-être qu'au lieu de la punir, tu devrais te demander pourquoi elle t'a quitté. Open Subtitles ربما بدلا من معاقبتها يجب أن تتساءل لماذا تركتك في المقام الأول
    Je dormais tellement bien, qu'au lieu de compter les moutons, je comptais les heures de sommeil. Open Subtitles لقد كنت أحبّ النوم كثيراً عوض أن أعدّ الخراف كنتُ أعدّ النوم نفسه
    Il réaffirme également qu'au lieu d'engager une procédure judiciaire les deux parties peuvent recourir à une procédure de médiation pour parvenir à un accord. UN كما تكرر الدولة الطرف تأكيدها أنه عوضاً عن بدء الإجراءات القانونية، يمكن لكلا الطرفين أن يتوصل إلى اتفاق من خلال عملية الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more