"qu'en cas" - Translation from French to Arabic

    • إلا في حالة
        
    • أنه في حالة
        
    • إلا عند
        
    • أنه في حال
        
    • إلا في حالات
        
    • إلا في حال
        
    • إلاّ عند
        
    • بأنه في حالة
        
    • إلاّ في حالة
        
    • إلا عندما يشكل
        
    • إلا لحالات
        
    • وذلك في حالة
        
    • سوى في حالة
        
    • إلا إذا تبين
        
    • إلا عندما يكون
        
    Au Togo, les avortements ne sont autorisés qu'en cas d'inceste, de viol et de certaines maladies et ceci, sur avis strict médical. UN 96- وفي توغو لا يُسمح بالإجهاض إلا في حالة سفاح القربى والاغتصاب وبعض الأمراض، ويتم ذلك بناء على رأي طبي صارم.
    Il ne doit y avoir d'approvisionnement sur le marché local qu'en cas d'urgence ou lorsque les besoins ne peuvent être satisfaits au moyen des stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN وينبغي ألا يلجأ إلى الشراء المحلي إلا في حالة الضرورة أو بسبب عدم استيفاء مخزونات النشر الاستراتيجية لمتطلبات محددة.
    L'article 44 stipule qu'en cas de divorce, la demeure louée par les ex-conjoints doit être partagée entre eux par consentement mutuel. UN وتنص المادة ٤٤ على أنه في حالة الطلاق، يقسم البيت المؤجر مناصفة بين الزوج والزوجة بناء على اتفاق متبادل بينهما.
    Des marchés ne sont passés qu'en cas de nécessité absolue ou pour des raisons de commodité. UN ولايُلجأ الى الترتيبات التعاقدية إلا عند الحاجة القصوى أو للمتطلبات العملية.
    Tous les Codes nationaux et toutes les lois contiennent des articles déclarant qu'en cas de conflit entre les dispositions du droit international et du droit national, la législation internationale prévaut. UN وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري.
    Le recours à l'amniosynthèse est exceptionnel et n'intervient qu'en cas d'avortements répétés chez certaines mères. UN ولا يُلتجأ إلى تحليل السائل الرحمي إلا في حالات استثنائية وفي إطار تعدد حالات الإجهاض لدى بعض الأمَّهات.
    La seule solution est de se présenter à la police, et elles ne le font qu'en cas de grave danger. UN فالحل الوحيد لهن هو إخطار الشرطة، ولا يفعلن ذلك إلا في حالة الخطر الشديد.
    La durée est de 2 jours/enfant/an qui ne peut être dépassée qu'en cas d'une maladie extrêmement grave. UN والمدة هي يومان للطفل في السنة على ألا يتم تجاوزها إلا في حالة المرض الخطير.
    Cette rallonge provenait des économies réalisées pendant l'exercice budgétaire 2001 et ne pourrait être utilisée qu'en cas d'insuffisance temporaire de trésorerie. UN وتم توفير الأموال من وفورات الفترة المالية 2001، ولن تستخدم إلا في حالة حدوث عجز مؤقت في الأموال.
    Ce n'est qu'en cas de séparation absolue que l'un quelconque des conjoints pouvait présenter une réclamation, sinon seul le conjoint innocent pouvait le faire. UN ولا تجوز المطالبة بالطلاق لأي من الزوجين إلا في حالة الانفصال الكامل في حين لا تجوز هذه المطالبة في الحالات الأخرى إلا للزوج البرئ.
    L'exercice du droit de réunion pacifique et d'expression publique de protestations ne peut faire l'objet de restrictions qu'en cas de guerre ou d'état d'urgence. UN ولا يمكن تقييد حق التجمع السلمي والاحتجاج العام إلا في حالة الحرب أو الطوارئ.
    La majorité était opposée à étendre l'interdiction du recrutement au-delà de 15 ans, mais, pour tenir compte de cette proposition, on a prévu qu'en cas de recrutement de personnes entre 15 et 18 ans, on commencerait par les classes les plus âgées; UN وعارضت اﻷغلبية مد حظر التجنيد الى ما بعد ١٥ عاماً، ولكن بغية أخذ هذا الاقتراح بعين الاعتبار نص على أنه في حالة تجنيد أشخاص تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ١٨ عاماً، تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سناً؛
    Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.
    Il indique qu'en cas de décès ou de démission d'un arbitre pendant la procédure d'arbitrage, un remplaçant est nommé ou choisi. UN فهي تنص على أنه في حالة وفاة أحد المحكّمين أو استقالته أثناء إجراءات التحكيم، يعيَّن أو يُختار محكّم آخر بدلا منه.
    Dans le cas d'adultes non handicapés, les contacts sexuels ne sont punis par la loi qu'en cas d'emploi de la force. UN وفي حالة الأشخاص البالغين من غير ذوي الإعاقة، لا يعاقب القانون على العلاقة الجنسية إلا عند استخدام القوة فيها.
    En outre, il n'est fait appel aux avions des autres missions des Nations Unies qu'en cas de besoin, renforçant les gains d'efficacité. UN وعلاوة على ذلك، لا تستخدم طائرات من بعثات أخرى إلا عند الحاجة، مما يعزز من كفاءة التكاليف
    Il a été proposé qu'en cas de prolongement du blocage, d'autres espaces pour négocier le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pourraient être envisagés. UN وقد اقتُرح أنه في حال استمرار الجمود يمكن توخي إنشاء هيئات أخرى للتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La défense n'est à présent accordée qu'en cas de voies de fait légères. UN وهذا الدفاع ليس متاحاً الآن إلا في حالات الاعتداء العادي.
    Ce n'est qu'en cas de non coopération au refoulement ou à l'éloignement effectif, que les membres de la famille peuvent faire l'objet d'un maintien en détention dans un centre fermé. UN ولا يخضع أفراد الأسرة للاحتجاز في مركز احتجاز مغلق إلا في حال عدم تعاونهم ساعة ترحيلهم أو إبعادهم الفعلي.
    Le Comité recommande de modifier les règlements disciplinaires afin de ramener la durée de l'isolement cellulaire, en tant que mesure disciplinaire, à une période aussi courte que possible et de n'appliquer cette mesure qu'en cas de nécessité. UN توصي اللجنة بتعديل اللوائح التأديبية بحيث تقصَّر مدة السجن الانفرادي كإجراء تأديبي إلى أقصى حد ممكن وبحيث لا يُستخدم إلاّ عند الضرورة. التفتيش الجسدي
    Nos gouvernements rappellent qu'en cas de non-respect, le Conseil de sécurité a décidé qu'il serait immédiatement mis un terme à la suspension de ces mesures. UN وتذكر حكوماتنا بأنه في حالة عدم الامتثال فإن قرار مجلس اﻷمن هو انهاء تعليق الجزاءات على الفور.
    Elle ne l'a qu'en cas du décès ou d'incapacité juridique du père; UN وهي لا تُمنح هذه الوصاية إلاّ في حالة وفاة الأب أو ثبوت عدم قدرته قانونيا؛
    La contrainte ou la force ne peut être utilisée qu'en cas de menace imminente de voir l'enfant se blesser ou blesser autrui et après épuisement de tous les autres moyens de contrôle. UN - ولا يسمح باستخدام التقييد أو القوة إلا عندما يشكل الطفل خطراً وشيكاً للإضرار بنفسه أو بغيره وبعد استنفاد جميع طرائق السيطرة الأخرى.
    et due forme des dérogations afin de veiller à ce que toutes les divisions respectent les directives et procédures d'achat en vigueur et à ce que les dérogations ne soient accordées qu'en cas de véritable urgence UN إجراء استعراضات ملائمة للإعفاءات لضمان تقيد جميع الشعب بما يصح تطبيقه من المبادئ التوجيهية والعمليات المتعلقة بالمشتريات وكفالة عدم منح الإعفاءات إلا لحالات الضرورة القصوى الفعلية
    10. Les juges du Tribunal ne sont révocables par l'Assemblée générale qu'en cas de faute ou d'incapacité. UN 10 - لا يجوز إلا للجمعية العامة إعفاء قاض في محكمة المنازعات من منصبه، وذلك في حالة سوء السلوك أو انعدام الأهلية.
    Il ne peut être prononcé qu'en cas de catastrophe naturelle, écologique ou industrielle, quand un danger menace la vie et la santé d'un grand nombre de personnes ou en cas de risque pour l'ordre public. UN ولا يجوز إعلانها سوى في حالة كارثة طبيعية أو بيئية أو صناعية، عندما يهدد الخطر حياة وصحة عدد كبير من الأشخاص أو في حالة تعرض الأمن العام للخطر.
    La décision elle-même ne devrait être annulée qu'en cas d'erreur flagrante dans le constat factuel, la qualification juridique des faits ou l'appréciation de la proportionnalité de la mesure. UN وينبغي عدم نقض تلك القرارات إلا إذا تبين وجود خطأ سافر أو أن إجراءات النظام مجحفة أو غير مناسبة.
    Tout récemment, le Ministère a publié des lignes directrices précisant clairement au personnel qu'il ne peut utiliser des armes à feu qu'en cas de risque imminent de mort ou d'atteinte grave à son intégrité corporelle. UN وأصدرت الوزارة مؤخراً مبادئ توجيهية توعز بوضوح للموظفين بأنه لا يمكنهم استخدام الأسلحة النارية إلا عندما يكون هناك خطر وشيك يهدد حياتهم بالموت أو بإلحاق أذى كبير بسلامتهم البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more