"qu'il n'existe aucun" - Translation from French to Arabic

    • أنه لا توجد
        
    • أنه لا يوجد
        
    • عدم وجود أي
        
    • بأنه لا توجد
        
    • أن اللجنة لا تجد أي
        
    • يوجد هناك ما
        
    • لعدم وجود أي
        
    • أن ليس ثمة
        
    • أن ليست هناك
        
    Le Comité estime qu'il n'existe aucun lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq dans la mesure où les fonds déposés sur le compte avaient été perdus avant l'invasion. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أية علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت نظراً لأن فقد أموال هذا الحساب وقع قبل الغزو.
    Le Comité conclut donc qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la communication, et il procède ci-après à l'examen du fond. UN وعليه ترى اللجنة أنه لا توجد أي عراقيل أمام مقبولية البلاغ وتواصل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    En conséquence, le Comité conclut qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la communication et la déclare recevable. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ وتعلن مقبوليته من ثم.
    De surcroît, la source indique qu'il n'existe aucun moyen de réexamen judiciaire de sa détention au niveau national. UN ويضيف المصدر، علاوة على ذلك، أنه لا يوجد مجال لإعادة النظر في قرار احتجازها في المحاكم المحلية.
    Il est clair qu'il n'existe aucun consensus concernant la recherche sur le clonage à des fins thérapeutiques. UN ومن الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء حول بحوث الاستنساخ لأغراض علاجية.
    L'inconvénient est qu'il n'existe aucun ensemble de règles, pour complexes qu'elles soient, qui peuvent prévoir et traiter de façon satisfaisante toute la complexité des types de situations qui surviennent dans ce contexte. UN بيد أن ثمة عائق يتمثل في عدم وجود أي مجموعة من القواعد، مهما كانت مفصلة، بوسعها التكهن بمدى تعقيد شتى الحالات التي تنشأ في ذلك السياق أو معالجة ذلك التعقيد بطريقة مرضية.
    La Libye a également déclaré qu'il n'existe aucun camp d'entraînement de terroristes sur son territoire et réitère son invitation au Conseil de sécurité de vérifier ce fait soit par lui-même, soit par tout autre organe international mandaté par lui. UN وقد أعلنت ليبيا أيضا بأنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين، وكررت دعوتها الى مجلس اﻷمن أو أية هيئة دولية يكلفها للتحقق من ذلك.
    Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    En conséquence, le Comité conclut qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la communication et la déclare recevable. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ وتعلن مقبوليته من ثم.
    Elle confirme au Comité qu'il n'existe aucun obstacle à la ratification du Protocole facultatif à la Convention. UN وأكدت للجنة أنه لا توجد عقبات تعترض سبيل التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Il estime qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la requête. UN وترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أخرى تحول دون مقبولية البلاغ.
    Il estime qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la requête. UN وترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أخرى تحول دون مقبولية البلاغ.
    De même, il croit savoir qu'il n'existe aucun mandat portant création d'une équipe d'intervention en cas d'urgence, contrairement à ce que laisserait supposer le paragraphe 19.20. UN وبالمثل، يرى أنه لا توجد ولاية لإنشاء فرقة عمل للاستجابة لحالات الطوارئ كما هو مبين في الفقرة 19-20.
    Le Comité note qu'il n'existe aucun plan d'action précis en faveur du groupe de femmes les plus défavorisées, à savoir les femmes appartenant à la minorité arabe. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد أي خطة عمل واضحة تتصدى لحالة أكثر فئات النساء تضرراً، أي فئة المرأة المنتمية إلى اﻷقلية العربية.
    Le conseil affirme qu'il n'existe aucun procès-verbal connu des débats de la cour d'appel et que ce rejet n'a pas été motivé par écrit. UN ويدعي محاميه أنه لا يوجد محضر معلن بسير الدعوى أمام محكمة الاستئناف، كما أن أسباب رفض الاستئناف لم تعلن كتابة.
    Elle n'interdit pas de juger qu'il n'existe aucun droit de commettre un tel acte, sauf s'il s'agit d'un acte autorisé en droit international. UN ولا تمنع من تقرير أنه لا يوجد حق في القيام بمثل هذا العمل ما لم يكن العمل مأذونا به بموجب القانون الدولي.
    La phrase est reprise de la proposition et on considère qu'il n'existe aucun antidote pour le paraquat. UN استقيت الجملة من الاقتراح، والواقع أنه لا يوجد ترياق للباراكوات بالفعل.
    Mes collaborateurs ont constaté qu'il n'existe aucun document écrit, ni même de directives, à l'intention du personnel sur cette question. UN واكتشف موظفو مكتبي عدم وجود أي وثيقة مكتوبة أو حتى مبادئ توجيهية للموظفين تتعلق بهذه المسألة.
    Il fait valoir qu'il n'existe aucun motif particulier le concernant en tant qu'individu qui aurait rendu son arrestation et sa détention nécessaires et raisonnables. UN ويذهب إلى عدم وجود أي عوامل خاصة به تجعل احتجازه وسجنه ضرورياً ومعقولاً.
    Ces crimes devraient se limiter aux crimes contre l'humanité, la compétence universelle ne pouvant être invoquée que dans des circonstances exceptionnelles et s'il est établi qu'il n'existe aucun autre moyen d'exercer des poursuites pénales contre les auteurs. UN وينبغي حصر تلك الجرائم في الجرائم ضد الإنسانية، وينبغي ألا يُحتج بتطبيق الولاية القضائية العالمية إلا في ظروف استثنائية، وبعد التسليم بأنه لا توجد أية وسيلة أخرى لاتخاذ إجراءات جنائية ضد الجناة.
    Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    En conséquence, l'État partie conclut que le tribunal n'avait aucune raison de reporter l'audience prévue et qu'il n'existe aucun motif de conclure à une violation de l'article 14 du Pacte. UN ووفقاً لذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يكن لدى المحكمة أي مبرر لتأجيل الجلسة المقررة ولا يوجد هناك ما يوحي بانتهاك أحكام المادة 14.
    278. Le Comité observe avec préoccupation qu'il n'existe aucun mécanisme destiné à protéger les enfants contre toutes les formes de violence, notamment les sévices physiques, psychologiques et sexuels, et contre les actes de négligence. UN 278- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أي آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، بما في ذلك الإساءة البدنية والنفسية والجنسية والإهمال.
    Il conclut qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la requête et procède à son examen sur le fond. UN وتخلص اللجنة إلى أن ليس ثمة ما يحول دون النظر في الشكوى، وتمضي بالتالي إلى النظر في أسسها الموضوعية.
    3.3 S'agissant de l'article 23, le conseil affirme qu'il n'existe aucun motif justifiant de restreindre le droit de l'auteur à la vie familiale et à la protection de sa famille. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 23، يزعم المحامي أن ليست هناك أسباب يمكن أن تبرر تقييد حق صاحب البلاغ في الحياة الأسرية وحقه في حماية الأسرة لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more