Leur fils a dit à la police qu'ils étaient en vacances. | Open Subtitles | لقد أخبر ابنهم الشرطة أنهم كانوا في اجازة عائلية |
Certains ont confirmé qu'ils étaient présents au moment de l'attaque, mais ont refusé d'évoquer les événements du 16 avril. | UN | وقد أكد بعض هؤلاء الناس أنهم كانوا موجودين أثناء الهجوم ولكنهم لا يرغبون في الحديث عن أحداث ٦١ نيسان/ ابريل. |
À Kindu, les prisonniers ont déclaré à Rapporteuse spéciale qu'ils étaient obligés de se nourrir avec des rats. | UN | وفي كيندو أعلن السجناء للمقررة الخاصة أنهم كانوا مجبرين على الاغتذاء بالجرذان. |
Il a appris à ce propos que les contrats de mission peuvent maintenant atteindre deux ans alors qu'ils étaient plus brefs auparavant. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن عقود البعثات تصل الآن إلى مدة سنتين، في حين أنها كانت في السابق لفترة أقصر. |
Non, ils sont tombés à travers la fenêtre, donc: je suppose qu'il est mort, etj'ai entendu les commandos dire qu'ils étaient tous morts. | Open Subtitles | ليس تماما ,سقطا عبر النافذة فافترضت انه مات وعندما وصلت قوات التدخل السريع سمعتهم يقولون انهم كانوا جميعا موتى |
En fait,je pense qu'ils étaient à la recherche d'un peu d'aide. | Open Subtitles | في الواقع , أعتقد بأنهم كانوا يبحثون عن المساعدة |
On nous les a apportés ensemble, j'ai pensé qu'ils étaient potes. | Open Subtitles | أجل، وجود صورة لهما معاً، فأظن أنهما كانا أصدقاء. |
Les examens médicaux pratiqués par la suite avaient montré qu'ils étaient tous en bonne santé. | UN | وأشارت الفحوص الطبية التي أجريت عليهم في وقت لاحق إلى أنهم كانوا جميعاً في صحة جيدة من الناحية السريرية. |
Les intéressés ont été traduits devant les tribunaux et ont reconnu les faits qui leur étaient reprochés, expliquant qu'ils étaient à la recherche d'un emploi. | UN | وأحيلوا إلى المحكمة حيث أقروا بالتهم الموجهه إليهم وشرحوا أنهم كانوا يحاولون الحصول على عمل. |
À mesure que la crise a pris de l'ampleur, les investisseurs ont compris qu'ils étaient nettement moins bien informés qu'ils ne le pensaient. | UN | ومع تطور الأزمة، أدرك المستثمرون أنهم كانوا أقل اطلاعا بكثير مما كانوا يظنون أصلا. |
C'est pour cette raison que les auteurs ne se sont pas rendus compte qu'ils étaient en état d'arrestation et que leurs déclarations pourraient être ultérieurement utilisées contre eux. | UN | ولهذا السبب، لم يُدركوا أنهم كانوا رهن الاعتقال وأن الإفادات التي أدلوا بها قد تستخدم ضدهم لاحقاً. |
Je croyais qu'ils étaient venus pour moi, que c'était mon problème, je devais le régler seul. | Open Subtitles | ظننت أنهم كانوا بإنتظاري، صحيح؟ لقد ظننت أن هذه هي مشكلتي وأنني سوف أقوم بحلّها بنفسي ولقد فعلت |
Leur montrer le pouvoir qu'ils étaient trop lâches pour réclamer pour eux. | Open Subtitles | اظهري لهم القوة أنهم كانوا أجبن من ان يطالبوا بأمتلاكه |
Et beaucoup de gens voir les choses qu'ils ne peuvent pas vraiment identifier, mais cela ne signifie pas qu'ils étaient ... | Open Subtitles | والكثير من الناس يروا أشياء التي لا يقدرون على التعرف عليها، لكن ذلك لا يعني أنها كانت... |
Il devait veiller sur eux, s'assurer qu'ils étaient en sécurité. | Open Subtitles | كان عليه أن يبحث عنها، تأكد من أنها كانت آمنة. |
Stan m'a dit qu'ils étaient au cœur d'un désastre au bureau. | Open Subtitles | ستان قال لي للتو انهم كانوا في وسط ورطة بالعمل |
Il a précisé qu'ils étaient placés dans une cellule en ciment de 2 m², partagée avec plus d'une dizaine de personnes. | UN | وأفاد بأنهم كانوا محتجزين في زنزانة من الاسمنت تبلغ مساحتها مترين مربعين ويتقاسمها بضعة أشخاص. |
Et elle m'a dit qu'ils étaient amoureux et qu'elle était enceinte quand il est mort. | Open Subtitles | ومن بعدها تقول لي أنهما كانا متحابين وأنها كانت حامل عندما مات |
Ils ont noué des liens parce qu'ils étaient les seuls à utiliser un Mac. | Open Subtitles | تقاربا جدا كونهم الأشخاص الوحيدين الذين يستخدمون كمبيوتر بنظام تشغيل ماك |
Ça veut dire qu'ils étaient en vie il y a 5 ou 6 heures. | Open Subtitles | كلّا، بل يعني أنّهم كانوا أحياء منذ 5 ساعات. |
Mon équipe m'a dit qu'ils étaient cordiaux au comptage ce matin. | Open Subtitles | أخبرني موظفي أنّهما كانا ودّيّين لبضعهما في الصباح |
Tout le monde savait qu'ils étaient en couple, qu'ils étaient ensemble. | Open Subtitles | الجميع يعلم بأن بينهم علاقة انهما كانا معاً |
Ils m'ont aidé à comprendre ce qui est arrivé au reste de ma famille... qu'ils étaient tous morts... et m'ont enseigné comment me battre. | Open Subtitles | وساعدوني في معرفة ما جرى لبقيّة عائلتي.. بأنّهم كانوا موتى جميعهم وعلّموني كيف أقاتل |
(rires) Vous ne pensez pas qu'ils étaient en couple, si? | Open Subtitles | أنتم لم تعلموا بأنهما كانا رفقاء ، صحيح؟ |
2.9 Le 25 mai 2001, A. D., K. K. et P. P. ont déclaré dans leurs dépositions qu'ils étaient bien les policiers en civil ayant procédé aux arrestations, que l'auteur et ses proches n'avaient opposé aucune résistance et qu'aucune violence ne leur avait été infligée. | UN | وبي. بي. بأنهم المسؤولون عن الاعتقال وأنهم كانوا يرتدون ملابس مدنية، وأنهم لم يلاقوا أية مقاومة من صاحب البلاغ أو أفراد أسرته وأنهم لم تسأ معاملتهم. ووصف بي. |
Les Etats, le HCR et les autres partenaires devraient accorder la priorité aux mesures visant à offrir des possibilités d'éducation aux rapatriés dans le pays d'origine et à faciliter l'accès moyennant des dispositions telles que les certificats d'études et de formation professionnelle obtenus alors qu'ils étaient en exil. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين إعطاء أولوية لضمان إتاحة إمكانيات التعليم للعائدين في بلد المنشأ، وضمان تيسير الاستفادة من ذاك التعليم من خلال ترتيبات منح شهادات تثبت التعليم أو التدريب المهني أو غير ذلك من التدريب الذي يكون اللاجئون قد حصلوا عليه في المنفى. |
Il prenait soin de Sammy depuis qu'ils étaient enfants. | Open Subtitles | الذي، إعتنى بسامي مُنذُ أن هم كَانوا أطفالَ. |
Et si cet acharnement, servait à s'assurer qu'ils étaient bien morts et qu'il ne pourraient pas revenir à la vie. | Open Subtitles | ماذا لو أن المبالغة بالقتل كانت للتأكد من أنهم ميتين و لا يمكن أن يعودوا للحياة؟ |