Les femmes afghanes font de plus en plus entendre leur voix, dans les instances nationales aussi bien qu'internationales. | UN | وتقوم النساء الأفغانيات على نحو متزايد بالإعراب عن آرائهن، على الأصعدة الوطنية والدولية على حد سواء. |
Dans ce contexte, le Gouvernement estime s'acquitter pleinement de ses obligations, tant nationales qu'internationales. | UN | وفي هذا السياق، ترى الحكومة أنها تفي تماماً بالتزاماتها الوطنية والدولية على حد سواء. |
Celles-ci portent sur les affaires tant intérieures qu'internationales, y compris les relations avec l'ONU. | UN | ويتعلق ذلك بالشؤون المحلية والدولية بما في ذلك العلاقات مع الأمم المتحدة. |
Cette réalité risque de mettre à l'épreuve la sécurité et la stabilité régionales aussi bien qu'internationales. | UN | وينطوي ذلك الواقع على تحديات محتملة للأمن والاستقرار على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
En mettant en exergue les dimensions tant nationales qu'internationales du développement, la Déclaration est tout particulièrement pertinente pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبما أن الإعلان يؤكد البعدين الوطني والدولي للتنمية، فلا شك أنه وثيق الصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela signifie que le fléau de la corruption doit être combattu par des mesures tant nationales qu'internationales. | UN | هذا يعني أنه يجب بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة آفة الفساد. |
Une question qui mérite d'être abordée ici et dont les incidences sont aussi bien régionales qu'internationales est celle des stupéfiants. | UN | هناك موضوع تجدر اﻹشارة إليه، وله آثار إقليمية ودولية على حد سواء هو موضوع المخدرات. |
L'absence de financement de sources aussi bien nationales qu'internationales est souvent le principal obstacle à l'introduction des techniques spatiales aux programmes ou projets opérationnels de développement. | UN | ويشكل نقص التمويل من المصادر الوطنية والدولية على السواء العقبة الرئيسية التي تعترض في أغلب الأحيان ادراج استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج أو المشاريع الإنمائية العملية. |
Une gestion rationnelle et transparente est indispensable pour les institutions financières, tant nationales qu'internationales. | UN | والإدارة السليمة والشفافية مطلوبان في المؤسسات المالية الوطنية والدولية. |
Cette structure a développé un mécanisme de suivi des sources d'informations tant nationales qu'internationales. | UN | وقد أعد هذا الكيان آلية لمتابعة مصادر المعلومات الوطنية والدولية معاً. |
Cela entraîne certaines incidences pour l'action des ONG tant nationales qu'internationales. | UN | وهذا الاقتراح يؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية على حد سواء. |
Le plan a été examiné dans différentes instances avec les parties intéressées, tant nationales qu'internationales. | UN | ونوقشت هذه الخطة في العديد من المنتديات مع الجهات الوطنية والدولية المعنية. |
Le rapport présentait un certain nombre de conclusions, l'idée étant que les politiques tant nationales qu'internationales devaient favoriser la croissance et l'atténuation de la pauvreté sur le continent. | UN | وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة. |
Les organisations non gouvernementales, tant nationales qu'internationales, jouent un rôle important dans l'effort d'aide et de reconstruction. | UN | أما المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية على حد سواء، فتؤدي دورا هاما في جهود اﻹغاثة والتعمير. |
Monaco se sent parfaitement en osmose avec les dispositions de cet instrument, lesquelles ont inspiré nombre de ses démarches tant nationales qu'internationales. | UN | وتشعر موناكو بأنها في اتساق تام مع أحكام هذا الصك الذي استرشدت به في الكثير من إجراءاتها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il existe une fédération qui regroupe et coordonne les ONG, tant nationales qu'internationales, du secteur de la santé; | UN | ويوفر اتحاد المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة التنسيق على المستويين الوطني والدولي. |
En cette qualité, elle consulte beaucoup les organisations non gouvernementales, aussi bien nationales qu'internationales. | UN | وقالت إنها تستشير في عملها على نطاق واسع المنظمات غير الحكومية على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
La feuille de route des mesures tant nationales qu'internationales est parfaitement claire. | UN | إن خارطة الطريق للعمل الوطني والدولي واضحة جداًً. |
On y analyse les diverses questions et options de politique publique dans des perspectives tant nationales qu'internationales. | UN | وهو يحلل مسائل السياسات والخيارات المتعلقة بالسياسات من المنظورين الوطني والدولي معا. |
Des mesures tant nationales qu'internationales seront nécessaires pour remédier à la situation. | UN | وتقتضي معالجة هذه المشكلة بذل جهود محلية ودولية على حد سواء في مجال السياسة العامة. |
M. Eide a insisté sur la nécessité de s'intéresser aux obligations tant nationales qu'internationales des États. | UN | وشدد السيد إيدي على ضرورة بحث التزامات الدول وطنياً ودولياً. |