"qu'un nombre considérable" - Translation from French to Arabic

    • أن عددا كبيرا
        
    • بأن عدداً كبيراً
        
    • بأن عددا كبيرا
        
    • أن هناك عددا كبيرا
        
    • أن عدداً كبيراً
        
    Il est bon de souligner qu'un nombre considérable de délégations ici présentes ont bénéficié de l'aide généreuse du Gouvernement suisse qui leur a permis d'assister à cette conférence. UN ويجدر التأكيد على أن عددا كبيرا من الوفود الموجودة هنا تلقت مساعدة كريمة من الحكومة السويسرية للتمكن من حضور المؤتمر.
    Elle a appris qu'un nombre considérable de mariages précoces - dont plusieurs concernaient des filles n'ayant parfois pas plus de 12 ans - ont été célébrés religieusement. UN وقالت إنها تلقت معلومات تشير إلى أن عددا كبيرا من هذه الزيجات، التي تشتمل أكثريتها على بنات تبلغ أعمارهن 12 عاما، تأخذ شكل مراسم دينية.
    37. En second lieu, le Liechtenstein relève l'intérêt particulier qu'un nombre considérable de petits pays portent à la création d'une cour criminelle internationale. UN ٣٧ - ثانيا، تنبغي الملاحظة أن عددا كبيرا من البلدان الصغيرة تعلق أهمية على إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Un examen de la situation a révélé qu'un nombre considérable de fonctionnaires internationaux avaient été affectés, pendant plus de trois mois et parfois plus d'un an, à des postes d'un niveau supérieur à leur grade. UN وكشف استعراض لحالة ملاك الموظفين عن أن هناك عددا كبيرا من الموظفين الدوليين قد انتُدبوا إلى وظائف رتبتها أعلى من رتبة الموظف لمدة تجاوزت ثلاثة أشهر، وفي بعض الحالات لأكثر من سنة.
    Elles traduisent le fait qu'un nombre considérable de délégations sont favorables à l'établissement à une date rapprochée d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire dont les travaux commenceraient cette année. UN وهي تبين أن عدداً كبيراً من الوفود يحبذ التبكير بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، على أن تبدأ مفاوضاتها بشأن هذا الموضوع خلال هذا العام.
    Le Japon a indiqué qu'un nombre considérable d'informations faisaient état de la position défavorable des femmes dans la société et de violences envers les femmes, et il a formulé une recommandation à cet égard. UN وأشارت اليابان إلى أن عددا كبيرا من التقارير أفاد بأن وضع المرأة في المجتمع سيئ وأنها تتعرض للعنف، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    La Commission a noté qu'un nombre considérable de questions controversées concernant le champ d'application et des dispositions du projet d'instrument n'avaient toujours pas été tranchées. UN ولاحظت اللجنة أن عددا كبيرا من المسائل المختلف عليها لا يزال مطروحا للنقاش فيما يتعلق بنطاق مشروع الصك وأحكامه المنفردة.
    On se souviendra qu'un nombre considérable d'armes et d'équipement pris par le RUF à la MINUSIL et au Groupe d'observation militaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) n'ont toujours pas été retrouvés. UN وتجدر الإشارة إلى أن عددا كبيرا من الأسلحة والمعدات التي استولت عليها الجبهة المتحدة الثورية من البعثة وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا لا يُعرف عنها شيء.
    Le BSCI a noté qu'un nombre considérable de postes nouveaux étaient utilisés pour l'élaboration de directives, d'instructions permanentes et de manuels dans divers domaines fonctionnels. UN وقد لاحظ المكتب أن عددا كبيرا من الوظائف الجديدة مكلّف بمهام وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل دائمة وأدلة في مختلف المجالات التشغيلية.
    La Commission a noté qu'un nombre considérable de questions controversées concernant le champ d'application et des dispositions du projet d'instrument n'avaient toujours pas été tranchées. UN ولاحظت اللجنة أن عددا كبيرا من المسائل المثيرة للجدل لا يزال مفتوحا للمناقشة فيما يتعلق بنطاق مشروع الصك وأحكامه المنفردة.
    De même, après avoir noté qu'un nombre considérable de femmes rom rencontrent des difficultés en matière d'acquisition de la nationalité, elle se demande comment le Gouvernement peut garantir que la Convention s'appliquera à cette situation. UN وبعد الإشارة إلى أن عددا كبيرا من نساء الروما يعانين من صعوبات في الحصول على الجنسية، تساءلت كيف تستطيع الحكومة أن تضمن تطبيق الاتفاقية في هذه الحالة.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'un nombre considérable de voyages vers des destinations éloignées qui ne semblent pas avoir de lien direct avec les activités ou le fonctionnement de la Mission, n'avaient pas été planifiés. UN كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن عددا كبيرا من الرحلات لم يكن مخططا له، ومن ذلك السفر إلى أماكن بعيدة ليس هناك رابط واضح بينها وبين عمل وتشغيل البعثة.
    Nous sommes préoccupés par le fait qu'un nombre considérable de civils, en particulier des femmes et des enfants, sont encore victimes de mines antipersonnel dans des situations de conflit et d'après conflit à travers le monde. UN ونشعر بالقلق حيال حقيقة أن عددا كبيرا من المدنيين، وخاصة النساء والأطفال، ما زالوا يقعون ضحايا للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وبعد انتهاء الصراع في جميع أرجاء العالم.
    Bien que lacunaires les statistiques montrent qu'un nombre considérable d'enfants est touché par les situations d'urgence. UN 27 - وعلى الرغم من عدم اكتمال الإحصاءات، فإنها توضح أن عددا كبيرا من الأطفال قد تضرر من جراء حالات الطوارئ.
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'Etats ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدﱠق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'Etats ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدﱠق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Il est regrettable qu'un nombre considérable de pays n'aient toujours pas adhéré à ces deux instruments, et que parmi eux se trouvent des pays générateurs de réfugiés et des pays d'accueil. UN ومما يؤسف له أن هناك عددا كبيرا من البلدان لم ينضم بعد إلى هذين الصكين، من بينها بلدان يخرج منها اللاجئون أو تستقبلهم.
    Les conclusions adoptées par le Comité après l'examen des rapports périodiques montrent qu'un nombre considérable d'États parties au Pacte ont des problèmes d'accès aux produits alimentaires. UN وتبين الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في أعقاب النظر في التقارير الدورية أن هناك عددا كبيرا من الدول الأطراف في العهد التي تواجه مشاكل تتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il est pratiquement impossible d'obtenir des données sur le nombre de ces travailleurs, dans la mesure où les symptômes de bon nombre de maladies professionnelles n'apparaissent que plusieurs années après la première exposition; on estime toutefois qu'un nombre considérable de personnes ont succombé à de telles maladies et que bien d'autres en mourront à l'avenir. UN ويكاد يكون من المستحيل الحصول على أي بيانات بشأن عدد العاملين المصابين إذ لا تظهر أعراض الكثير من تلك الأمراض المهنية إلاّ بعد مرور عدة سنوات من التعرض، غير أن التقديرات تذهب إلى أن عدداً كبيراً من الأشخاص قد توفوا، وآخرون كثيرون سيموتون في المستقبل بسبب أمراض مهنية مرتبطة بأنشطة تكسير السفن.
    Elle a constaté qu'un nombre considérable de Roms, originaires de Serbie, vivaient dans des camps en Italie, et que les autorités locales avaient mis en place un projet pilote en vue de leur rapatriement. UN ولاحظت صربيا أن عدداً كبيراً من أفراد طائفة الروما، من أصل صربي، يعيشون في مخيمات في إيطاليا، وأن السلطات المحلية بادرت إلى وضع مشروع نموذجي لإعادتهم إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more