Les données issues de l'étude font également apparaître qu'un tiers des femmes réfugiées actives travaille dans le secteur informel. | UN | كما تفيد البيانات المأخوذة من البحث أن ثلث النساء المستخدمات من جماهير اللاجئين يعملن في أعمال غير نظامية. |
Conscient du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Consciente du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
22. Le Bureau est invité à recommander à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres (un quart pour les séances des grandes commissions) soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat. | UN | 22 - وقد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة. |
Les donateurs internationaux ne fournissent qu'un tiers du montant de 5,7 milliards de dollars correspondant à la part qui leur revient. | UN | ولا يقدم المانحون الدوليون سوى ثلث حصتهم البالغة 5.7 بليون دولار. |
Consciente du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Sachant qu'un tiers de la population est tributaire des réseaux d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux normes sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية، |
Conscient du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Il faut souligner à cet égard qu'un tiers d'entre elles étaient des fonctionnaires de police. | UN | وأبرز في هذا الصدد أن ثلث هؤلاء الضحايا كانوا من موظفي الشرطة. |
Il convient de noter que plus de 20 Hautes Parties contractantes n'ont jamais soumis de rapport annuel et qu'un tiers des Parties n'ont pas soumis de rapport actualisé depuis quatre ans. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على 20 طرفا متعاقدا ساميا لم تقدم أبدا تقريرا سنويا، في حين أن ثلث الأطراف لم يقدم تقارير مستكملة طيلة السنوات الأربع المنصرمة. |
On estime qu'un tiers des 7,5 millions de citoyens que compte la Somalie sont soit déplacés dans le pays, soit installés comme réfugiés dans un autre pays. | UN | ويُقدر أن ثلث مواطني الصومال البالغ عددهم 7.5 مليون نسمة مشردون داخلياً أو يعيشون في بلد آخر كلاجئين. |
Le Bureau recommande à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres (un quart pour les séances des grandes commissions) soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat. | UN | 19 - ويوصي المكتب الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة. |
Le Bureau recommande à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres de l'Assemblée (un quart pour les séances des grandes commissions) soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat. | UN | 18 - ويوصي المكتب الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة. |
Les revenus issus de l'activité professionnelle principale n'assure qu'un tiers des revenus totaux des 20 % des ménages les plus démunis. | UN | ولا يوفر الدخل المكتسب من الوظيفة الرئيسية سوى ثلث مجموع الدخل لأفقر 20 في المائة من الأسر المعيشية. |
On calcule qu'un tiers du personnel additionnel qui sera déployé, soit 1 500 hommes, sera du personnel d'appui. | UN | ويقدر أن يكون ثلث أفراد الوحدات اﻹضافيين المزمع وزعهم والبالغ عددهم ٥٠٠ ١ أفراد دعم. |
On estime qu'un tiers de tous les pays en développement - notamment en Afrique et en Asie - sont fortement exposés à la pauvreté. | UN | وتفيد التقديرات بأن ثلث البلدان النامية -- ومعظمها في أفريقيا وآسيا -- مُعرض بشدة لآثار الأزمة على الفقر. |
Toujours est-il qu'un tiers de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté. | UN | ولكن الحقيقة أن أكثر من ثلث سكان العالم ما زالوا يعيشون في فقر. |
Tout organe ou organisme national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental, compétent dans les domaines relatifs aux changements climatiques, qui a fait savoir au secrétariat qu'il souhaite être représenté à une réunion des Parties en qualité d'observateur, peut y être admis à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes n'y fassent objection. | UN | ويجوز الموافقة على حضور أي هيئة أو وكالة، وطنية كانت أم دولية، حكومية أم غير حكومية، تكون مؤهلة في ميادين تتصل بتغير المناخ وتكون قد أبلغت اﻷمانة برغبتها في أن تُمثﱠل في أحد اجتماعات اﻷطراف بصفة مراقب ما لم يعترض على ذلك ثلث عدد اﻷطراف الحاضرة على اﻷقل. |
C'est ainsi que la Commission pour l'Afrique du Royaume-Uni a recommandé qu'un tiers de l'aide supplémentaire au développement prévue soit allouée à la santé. | UN | فعلى سبيل المثال، توصي لجنة المملكة المتحدة لأفريقيا بتخصيص ثلث الزيادة المقترحة في المعونة الإنمائية لأغراض الصحة. |
En outre, il faut rappeler qu'un tiers seulement de ces 50 milliards de dollars est dépensé dans des pays pauvres, alors que le niveau d'aide et les conditionnalités attachés à cette aide empêchent que celle-ci ne soit utilisée à bon escient. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن نتذكر أنه لا ينفق إلا الثلث فقط من مبلغ الخمسين بليون دولار في البلدان الفقيرة، بينما يجعل مستوى المعونة والمشروطيات الملحقة بها من الصعب إنفاق المتبقي بصورة فعالة. |
Les femmes ne sont pas parvenues à une égalité sur le plan des possibilités d'emploi, bien que le marché du travail ait augmenté de 41 % par rapport à la décennie précédente, puisqu'elles n'occupent qu'un tiers des emplois nouvellement créés. | UN | إن النساء لم يقمن بتدارك عدم المساواة في فرص الحصول على عمل، وذلك رغم التوسع بنسبة ٤١ في المائة في سوق العمل بالمقارنة مع العقد السابق، إذ لم يشغلن إلا ثلث مجموع الوظائف الجديدة. |
Il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies n'ait reçu pour son modeste programme dans ce domaine qu'un tiers des ressources nécessaires. | UN | ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة لم تحصل لبرنامجها المتواضع في هذا الميدان إلا على ثلث الموارد اللازمة. |
Nous notons qu'un tiers des objectifs assortis de délais identifiés dans la Déclaration sont prévus pour 2003 et le reste pour 2005. | UN | وتلاحظ أن ثُلث الأهداف والغايات المحدد لها إطار زمني الواردة في الإعلان واجب التنفيذ في عام 2003. |
Il est également préoccupé de ce qu'un tiers de l'ensemble des cas sont des cas de sévices sexuels et du fait que ceux-ci sont toujours qualifiés par le Code pénal d'atteintes aux bonnes mœurs et non d'infractions violentes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ثلث جميع تلك الحالات هي حالات اعتداء جنسي وأن الاعتداء الجنسي ما زال موصوفاً بموجب القانون الجنائي على أنه جريمة ضدّ الأخلاق بدلاً من أن يُوصَف كجريمة من جرائم العنف. |
En Ouganda et en Zambie, on estime qu'un tiers des victimes ne sont pas mariées et on a signalé un accroissement du taux de divorce parmi les séropositifs. | UN | ففي أوغندا وزامبيا تقول التقديرات إن ثلث ضحايا ذلك الوباء من غير المتزوجين، وأن التقارير تفيد بتزايد معدلات الطلاق بين الايجابيين مصليا. |
Un rapport conjoint de l'Union européenne et d'organisations non gouvernementales estime qu'un tiers de l'aide publique au développement (APD), comme l'indiquait l'Union européenne en 2005, n'incluait pas de nouvelles ressources d'aide pour réduire la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وقدر التقرير المشترك للمنظمات الأوروبية غير الحكومية أن حوالي ثلث المساعدة الإنمائية الرسمية، التي أعلن عنها الاتحاد الأوروبي في عام 2005، لم يتضمن أي موارد معونة جديدة للحد من الفقر في البلدان النامية. |