"qu'une question de" - Translation from French to Arabic

    • فقط مسألة
        
    • سوى مسألة
        
    • مجرد مسألة
        
    • إلّا مسألة
        
    • أنها مسألة
        
    • كونها مسألة
        
    • إلاّ مسألة
        
    • الأمر مسألة
        
    • إلا مسألة
        
    • ستكون مسألة
        
    • المسألة مسألة
        
    • مجرد مسالة
        
    • مسئله
        
    • فهي مسألة
        
    • في الواقع مسألة
        
    C'est qu'une question de temps avant qu'ils commencent d'imaginer que Natalie a été tuée pour pas qu'elle ne révèle de secrets. Open Subtitles أنها فقط مسألة وقت كي تبدأ في التكهن انه تم قتل ناتالي حتى لا تقوم بتسريب الأسرار
    Ce n'est qu'une question de temps avant qu'on parle tous allemand. Open Subtitles إنها فقط مسألة وقت , حتى نبدأ بتعلم الألمانية
    En fin de compte, ce n'est qu'une question de volonté politique, mais celle-ci est indispensable. UN والمسألة في نهاية اﻷمر هي أن حل هذه المشكلة ليس سوى مسألة عزم سياسي، لكن العزم السياسي ضروري.
    Le ministère estime que ce n'est qu'une question de temps pour que les femmes soient représentées proportionnellement. UN والوزارة على ثقة من أن المسألة ليست سوى مسألة وقت قبل أن يتم تمثيل النساء بالتناسب.
    On savait que vous parliez de maman, et ce n'était qu'une question de temps avant que vous ne le réalisiez aussi. Open Subtitles كنا نعلم أنكِ تتحدثين عن أمنا وعرفنا أن الأمر مجرد مسألة وقت قبل أن تدركي أنتِ أيضاّ
    Ce n'est qu'une question de temps avant que lui et la fille ne se retrouvent. Open Subtitles و ما هي إلّا مسألة وقت حتّى يعثر و الفتاة على بعضهما
    Ce n'est qu'une question de temps maintenant avant que les médias ne le traînent là-dedans. Open Subtitles حسناً، أنها مسألة وقت الـأن قبل أن يجذبة مُتحري وسائل الـإعلام، للعلن.
    Ce n'était qu'une question de temps avant qu'on les retrouve. Open Subtitles انها فقط مسألة وقت قبل ان يكتشف مكانهم
    Ce n'était qu'une question de temps avant que ça n'arrive. Open Subtitles انها فقط مسألة وقت قبل أن يحدث هذا.
    Eh bien, je savais que ce n'était qu'une question de temps avant que je ne reçoive de tes nouvelles. Open Subtitles حسنا، كنت أعرف كان فقط مسألة وقت قبل أود أن نسمع منك.
    Ce n'était qu'une question de temps avant que notre taux de réussite rejaillisse sur le capitaine. Open Subtitles وكان فقط مسألة وقت قبل أن يقدم معدل تصفيتنا تمجيداً للنقيب
    La convergence vers un même niveau de revenu n'est plus alors qu'une question de temps. UN وعندئذ لا يعود التلاقي عند مستوى مشترك للدخل سوى مسألة وقت.
    En tout état de cause, il est prévu de combler ce vide juridique; ce n'est qu'une question de temps. UN وعلى أي حال، قال إن من المقرر سد هذا الفراغ القانوني، والمسألة ليست سوى مسألة وقت.
    En vérité, je savais que tu reviendrais tôt ou tard, ce n'était qu'une question de temps avant que tu réalises quelle énorme erreur Open Subtitles الحقيقة هي, كنت أعرف أنك ستعودين عاجلا أم آجلا, أن المسألة ليست سوى مسألة وقت قبل أن تدركي الخطأ الكبير
    Ce n'était qu'une question de temps avant de la reperdre. Open Subtitles لقد كانت مجرد مسألة وقت حتى خسرتها مجدداً
    C'était qu'une question de temps depuis que vous l'avez recueillie. Open Subtitles حالما ضممتها لك، فلمْ يكن مقتلها إلّا مسألة وقت.
    - C'est qu'une question de temps. - Le plus tôt sera le mieux pour moi. Open Subtitles أنها مسألة وقت لايمكن ان يكون قريباً بما فيه الكفاية بالنسبة لي
    Le développement humain est bien plus qu'une question de croissance économique ou de politique climatique. Il s'agit en effet de placer l'humain au centre du développement, d'aider les personnes à prendre conscience de leur potentiel, à optimiser leurs choix et à décider plus librement de leur avenir. UN إن التنمية البشرية أكبر من كونها مسألة نمو اقتصادي أو سياسة بيئية، إنها تتعلق بوضع الناس في محور السياسات الإنمائية ومساعدتهم على تحقيق إمكاناتهم وتعزيز خياراتهم والتمتع بحرية تقرير مستقبلهم.
    C'est qu'une question de temps avant qu'on ait la correspondance. Open Subtitles ليست إلاّ مسألة وقتٍ قبل مُطابقة المقذوفات.
    Alors ce n'est qu'une question de temps avant qu'on ne les ait tous en détention. Open Subtitles لذا فسيكون الأمر مسألة وقت فقط قبل أن نُلقي القبض عليهم جميعاً
    Ce n'est qu'une question de temps avant de voir des liens accrus forgés entre des dirigeants séparatistes et des terroristes. UN وليست هي إلا مسألة وقت حتى نشهد إقامة علاقات أقوى القادة الانفصاليين والإرهابيين.
    Et je savais que c'était qu'une question de temps avant que tu viennes me voir pour avoir l'antidote. Open Subtitles وأنا أعرف انها كانت ستكون مسألة وقت قبل أن تأتي لي تبحثين عن الترياق
    Sans une action rapide, la transformation de cette crise en une crise sociale et politique n'est plus qu'une question de temps. UN وبدون عمل فوري، فإن المسألة مسألة وقت قبل أن تصبح هذه الأزمة أزمة اجتماعية وسياسية.
    Ce n'est qu'une question de temps avant que la révolte n'éclate et que tu perdes ton trône. Open Subtitles و ستكون مجرد مسالة وقت قبل أن يكون لديك متمردين بين يديك
    Après, c'était plus qu'une question de temps avant de trouver quelqu'un qui me transforme. Open Subtitles بعد ذلك .. كانت مسئله وقت عندما وجدت شخصاً مستعداً لتحويلي
    Si les démons pouvaient me trouver dans la nature sauvage, ce n'était qu'une question de temps avant qu'ils ne me retrouvent ici. Open Subtitles إذا كان الشياطين يجدونني في أي مكان فهي مسألة وقتِ فقط قبل أن يجدوني هنا
    Et c'est qu'une question de temps avant que des problèmes psychologiques ne se développent. Open Subtitles وإنها في الواقع مسألة وقت قبل تطور المشاكل النفسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more