Il importe que la communauté internationale appuie les efforts que déploient les États en vue de l'édification d'un monde digne des enfants. | UN | ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الدول لبناء عالم صالح للأطفال. |
Je me félicite des efforts que déploient les États pour veiller à ce que les suspects bénéficient d'un procès équitable et de conditions de détention humaines et sûres, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأرحب بالجهود التي تبذلها الدول لكفالة حصول المشتبه فيهم على محاكمة عادلة وظروف سجن إنسانية وآمنة، تمشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'ONUDI devrait ainsi pouvoir apporter une contribution efficace aux efforts que déploient les États Membres dans ces domaines critiques. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّن اليونيدو من المساهمة بفعالية في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للتصدي لهذه المجالات التي تعاني أزمة. |
Il réaffirme par ailleurs son plein appui aux efforts collectifs et individuels que déploient les États Membres pour lutter contre le terrorisme, ainsi qu'à la lutte internationale contre le trafic de drogues et la criminalité qui y est associée. | UN | كما أعرب مجددا عن تأييد وفده التام للجهود الجماعية والفردية التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب، فضلاً عن تأييده للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جرائم. |
Si l'on ne remédie pas à ce problème, il sapera tous les efforts que déploient les États Parties pour endiguer la prolifération nucléaire. | UN | وإذا ما سُمح لهم بمواصلة عملهم دون حسيب أو رقيب، لقوضوا جميع الجهود الأخرى التي تبذلها الدول الأطراف في سبيل احتواء الانتشار النووي. |
Il se félicite des efforts que déploient les États Membres, notamment dans le cadre des programmes nationaux, le Département des opérations de maintien de la paix, ONUSIDA et d'autres parties prenantes pour lutter contre la propagation de la maladie. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المجلس بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، بوسائل من بينها البرامج الوطنية القائمة، والتي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، من أجل مجابهة انتشار المرض. |
Si l'on ne remédie pas à ce problème, il sapera tous les efforts que déploient les États Parties pour endiguer la prolifération nucléaire. | UN | وإذا ما سُمح لهم بمواصلة عملهم دون حسيب أو رقيب، لقوضوا جميع الجهود الأخرى التي تبذلها الدول الأطراف في سبيل احتواء الانتشار النووي. |
Ils se sont donc félicités des efforts que déploient les États pour préserver et développer la culture et les traditions nomades dans les sociétés modernes. | UN | وهي صفة لصيقة بحضارة الارتحال في عالم اليوم؛ لذلك رحبوا بالجهود التي تبذلها الدول للحفاظ على ثقافة وتقاليد الارتحال وتطويرها في المجتمعات الحديثة. |
À cet égard, les États dotés d'armes nucléaires sont invités à aider les efforts que déploient les États en vue de créer des zones exemptes de telles armes et à s'engager de manière contraignante à respecter rigoureusement le statut de zones de ce genre et à s'abstenir d'employer ou de menacer d'employer l'arme nucléaire contre les États des zones ainsi créées. | UN | وأن البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية مدعوة، في هذا الصدد، الى أن تساند الجهود التي تبذلها الدول ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وأن تقطع على نفسها تعهدات ملزمة بالاحترام التام لمركز كل من هذه المناطق، وبعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول المنطقة المعنية. |
16. Est consciente des efforts accrus que déploient les États Membres à l'échelon national pour affecter des ressources suffisantes, financières et autres, au renforcement de leur administration; | UN | ١٦ - تدرك الجهود الوطنية المتزايدة التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتوفير الموارد المالية الكافية وغيرها من الموارد من أجل تعزيز إدارتها العامة؛ |
16. Est consciente des efforts accrus que déploient les États Membres à l'échelon national pour affecter des ressources suffisantes, financières et autres, au renforcement de leur administration; | UN | ١٦ - تدرك الجهود الوطنية المتزايدة التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتوفير الموارد المالية الكافية وغيرها من الموارد من أجل تعزيز إدارتها العامة؛ |
Saluant les efforts que déploient les États Membres pour appliquer sa résolution 1325 (2000) au niveau national, notamment l'élaboration de plans d'action nationaux, et engageant les États Membres à poursuivre ces efforts, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ قراره 1325 (2000) على الصعيد الوطني، بما في ذلك إعداد خطط عمل وطنية، وإذ يشجع الدول الأطراف على مواصلة ذلك التنفيذ، |
9. Prend note des efforts que déploient les États Membres pour renforcer les capacités nationales et locales de mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, y compris en mettant en place des dispositifs nationaux de prévention des catastrophes, et engage la communauté des donateurs à consacrer beaucoup plus de fonds au renforcement de la résistance aux catastrophes; | UN | " 9 - تسلم أيضا بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل تطوير قدرات وطنية ومحلية لتنفيذ إطار عمل هيوغو، بوسائل منها وضع برامج وطنية للحد من الكوارث، وتهيب بالجهات المانحة أن ترصد المزيد من الأموال بشكل ملموس لزيادة الاستثمار من أجل تعزيز الصمود في مواجهة الكوارث؛ |
Les membres du Comité saluent et soutiennent toutes les initiatives que déploient les États Membres et les observateurs, le Conseil de sécurité, le Quatuor, la Ligue des États arabes, l'Union européenne, l'Union africaine, l'Organisation de la Conférence islamique et la société civile pour aider à réaliser notre objectif commun. | UN | ويرحب أعضاء اللجنة، مع التأييد، بكل الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمراقبون، ومجلس الأمن، والمجموعة الرباعية، وجامعة الدول العربية، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي والمجتمع المدني دعما لأهدافنا المشتركة. |
Saluant les efforts que déploient les États Membres pour appliquer sa résolution 1325 (2000) au niveau national, notamment l'élaboration de plans d'action nationaux, et engageant les États Membres à poursuivre ces efforts, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ قراره 1325 (2000) على الصعيد الوطني، بما في ذلك إعداد خطط عمل وطنية، وإذ يشجع الدول الأطراف على مواصلة ذلك التنفيذ، |
- Le Gouvernement iraquien appuie les efforts que déploient les États parties en vue d'assurer l'universalité du régime de garanties généralisées, mais tient dans le même temps à insister sur le caractère facultatif du Protocole additionnel, qui, de ce fait, ne peut être considéré comme une condition préalable à la fourniture de technologie nucléaire destinée à des applications pacifiques. | UN | إن حكومة العراق تؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات الشامل، إلا أنها في الوقت نفسه تؤكد على الصفة الطوعية للبروتوكول الإضافي، وهو بهذه الصفة لا يمكن أن يعتدّ به شرطا لتوريد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
- Le Gouvernement iraquien appuie les efforts que déploient les États parties en vue d'assurer l'universalité du régime de garanties généralisées, mais tient dans le même temps à insister sur le caractère facultatif du Protocole additionnel, qui, de ce fait, ne peut être considéré comme une condition préalable à la fourniture de technologie nucléaire destinée à des applications pacifiques. | UN | إن حكومة العراق تؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات الشامل، إلا أنها في الوقت نفسه تؤكد على الصفة الطوعية للبروتوكول الإضافي، وهو بهذه الصفة لا يمكن أن يعتدّ به شرطا لتوريد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Le Conseil a salué les efforts que déploient les États Membres pour appliquer sa résolution 1325 (2000) au niveau national et les a encouragés à poursuivre ces efforts. | UN | 2 - ورحب المجلس بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ قراره 1325 (2000) على الصعيد الوطني، وشجعها على مواصلة تعزيز ذلك التنفيذ. |
La suspension par le Secrétariat des règles concernant les achats et l'octroi d'un marché de 250 millions de dollars sans appel d'offres à un fournisseur choisi à dessein vont à l'encontre des efforts que déploient les États Membres depuis longtemps pour améliorer l'efficacité et la transparence du système d'achats de l'Organisation et en éliminer les nombreux risques. | UN | وتعليق الأمانة العامة لقواعد الشراء المعتمدة ومنح عقد دون مناقصة بقيمة 250 مليون دولار إلى شركة موردة تم اختيارها بصورة متعمدة يحبط الجهود الحثيثة التي تبذلها الدول الأعضاء لجعل نظام المشتريات في المنظمة أكثر فعالية وشفافية ولإزالة العديد من مخاطره. |
À l'échelle nationale, les systèmes de responsabilité, tels que les organes judiciaires et les institutions nationales de défense des droits de l'homme, peuvent et doivent jouer un rôle de premier plan dans l'évaluation des efforts que déploient les États en vue d'atteindre les nouveaux objectifs de développement et de l'adéquation de ces efforts avec les obligations qui leur incombent au titre des droits de l'homme. | UN | أما على الصعيد الوطني، فيمكن لآليات المساءلة، مثل الهيئات القضائية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بل وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام في رصد الجهود التي تبذلها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة وتحديد ما إذا كانت هذه الجهود متسقة مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |