"que des consultations" - Translation from French to Arabic

    • بأن المشاورات
        
    • بأن مشاورات
        
    • أن المشاورات
        
    • أن مشاورات
        
    • إجراء مشاورات
        
    • أن تعقد المشاورات
        
    • بالمشاورات
        
    • أن تجرى مشاورات
        
    • ومشاورات
        
    • أنّ مشاورات
        
    • أنه جرت مشاورات
        
    • يخص المشاورات الجارية
        
    • اجراء مشاورات
        
    • إن المشاورات
        
    • إن مشاورات
        
    En ce qui concerne la transparence et la démocratisation du Conseil de sécurité, nous avons dit à maintes reprises que des consultations officieuses à huis clos allaient se poursuivre. UN وفيمــــا يتعلــــق بالشفافية وإضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس اﻷمن، فقد صرحنا مرارا بأن المشاورات الهامة التي تجري خلف اﻷبواب المغلقة باقية لا محالة.
    Il a informé les représentants que des consultations sur les candidatures étaient en cours. UN وأخبر المندوبين بأن المشاورات جارية بشأن الترشيحات.
    Le Président a informé le SBSTA que des consultations avaient commencé en vue de la désignation de candidats et qu'il tiendrait les délégués au courant de l'avancement de ce processus. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن مشاورات تتعلق بالترشيحات جارية وأنه سيبقي الوفود على علم بالتقدم المحرز.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses auront lieu sous la conduite de Mme Trine Heimerback (Norvège). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية ستجرى برئاسة السيدة تراين هايمربَك من النرويج.
    Par conséquent, il déclare respectueusement que des consultations continues ont eu lieu sur les questions critiques qui sont examinées dans le présent rapport. UN ولهذا تتشرف غيانا بأن تعلن أن المشاورات كانت مستمرة بشأن قضايا رئيسية وحاسمة تناولها هذا التقرير.
    Nous sommes également certains que des consultations seront menées avec les partenaires concernés et les États Membres aussi régulièrement que nécessaire. UN كما تحدونا الثقة في أن المشاورات مع الشركاء المعنيين والدول الأعضاء ستجري بقدر ما يتطلبه الأمر.
    Le CCI a informé le Comité que des consultations approfondies ont lieu avant la soumission d'un projet à l'examen du Comité de l'évaluation. UN وأبلغ المركز المجلس أن مشاورات مكثفة تجري قبل تقديم المشروع لتنظر فيه اللجنة.
    Le Président a annoncé que des consultations étaient engagées en vue de la désignation de candidats et qu'il tiendrait les délégations informées de leur déroulement. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن المشاورات جارية بشأن الترشيحات وأنه سيُبقي المندوبين على علم بالتقدم المحرز.
    Il a également été indiqué que des consultations avaient été engagées entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les fonds et programmes des Nations Unies au cours de l'été 2007. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن المشاورات بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج بدأت في صيف عام 2007.
    Il indique que des consultations sur la question sont en cours au Secrétariat. UN ويفيد التقرير بأن المشاورات جارية داخل الأمانة العامة بخصوص هذا الموضوع.
    Enfin, le Directeur annonce au Comité que des consultations avec les membres du Comité exécutif et le personnel sont en cours. UN وأخيراً، طمأن المدير اللجنة بأن المشاورات متواصلة مع أعضاء اللجنة التنفيذية والموظفين.
    Le Secrétaire du Conseil d'administration et le Président ont présenté oralement des excuses, expliquant que des consultations officieuses avec le Président avaient pris plus de temps que prévu, et le Président a demandé au secrétariat d'adresser également une lettre d'excuses au Ministre. UN واعتذر أمين المجلس التنفيذي والرئيس، وعللا ما حصل بأن مشاورات غير رسمية عقدها الرئيس أخذت من الوقت أكثر مما كان يتوقع. وطلب الرئيس إلى اﻷمانة أن تكتب إلى الوزيرة للاعتذار لها عن عدم إعطائها الكلمة.
    Le Secrétaire du Conseil d'administration et le Président ont présenté oralement des excuses, expliquant que des consultations officieuses avec le Président avaient pris plus de temps que prévu, et le Président a demandé au secrétariat d'adresser également une lettre d'excuses au Ministre. UN واعتذر أمين المجلس التنفيذي والرئيس، وعللا ما حصل بأن مشاورات غير رسمية عقدها الرئيس أخذت من الوقت أكثر مما كان يتوقع. وطلب الرئيس إلى اﻷمانة أن تكتب إلى الوزيرة للاعتذار لها عن عدم إعطائها الكلمة.
    Il a informé la Commission que des consultations avaient eu lieu avec ces États et que, même si aucun accord n'avait été réalisé, le Royaume-Uni demeurait tout à fait disposé à poursuivre les négociations. UN وأبلغ اللجنة بأن مشاورات قد عُقدت مع هذه الدول؛ وبأن المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بإجراء مزيد من المفاوضات، على الرغم من عدم التوصل إلى اتفاق.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur la question auront lieu sous la conduite de Mme Päivi Karhio-Szilvay (Finlande). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستُجرى برئاسة السيدة بايفي كارهيو - سيلفاي (فنلندا).
    Je crois comprendre que des consultations intenses ont encore lieu au sein du groupe régional en ce qui concerne le candidat à ce poste. UN وأفهم أن المشاورات المكثفة ما زالت جارية في المجموعة الإقليمية بشأن المرشح لهذا المنصب.
    Je crois comprendre que des consultations ont encore lieu au sein des groupes régionaux en ce qui concerne leurs candidatures aux quatre postes restants de vice-président. UN أفهم أن المشاورات ما زالت جارية ضمن المجموعتين الإقليميتين بشأن ترشيحاتهما لمناصب نواب الرئيس الأربعة المتبقية.
    Le Président informe la Commission que des consultations se poursuivent pour les postes de vice-président et de rapporteur. UN أبلغ الرئيس اللجنة أن المشاورات ما زالت جارية بشأن منصبي النائب الآخر للرئيس والمقرر.
    Le Directeur exécutif souhaite signaler que des consultations positives ont eu lieu entre le PNUD et l'UNOPS sur l'application de la présente décision. UN ويود المدير التنفيذي أن يبلغ أن مشاورات بناءة جرت بين البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع بشأن تنفيذ هذا المقرر.
    Le Président a fait savoir que des consultations officieuses devaient être menées sur la possibilité d’insérer la proposition dans le présent texte. UN وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي .
    Le représentant des Pays—Bas reconnaissait toutefois qu’il fallait que des consultations aient lieu sur les modalités concrètes de la mission envisagée. UN وأعرب عن تأييد وفده للرأي اﻷول، غير أنه أقرّ بضرورة إجراء مشاورات بشأن الترتيبات العملية ﻷية بعثة.
    2. Le Conseil a également décidé que des consultations informelles entre les chefs de délégation se tiendraient dans l'après-midi du dimanche 2 février 2003, la veille de l'ouverture de la session/du forum. UN 2 - وقرر المجلس أيضاً أن تعقد المشاورات غير الرسمية فيما بين رؤساء الوفود ، بعد ظهيرة يوم الأحد 2 شباط/فبراير 2003 ، في اليوم السابق لافتتاح الدورة/المنتدى.
    En revanche, elle est encouragée par le fait que des consultations officieuses aient été entamées avec les Puissances administrantes. UN بيد أن ما يشجعها هو أن الدول القائمة باﻹدارة هي التي بادرت بالمشاورات غير الرسمية.
    Nous espérons que des consultations étroites auront lieu à New York et à Genève et soulignons l'importance que revêt une forte représentation des États. UN ونأمل أن تجرى مشاورات عن كثب في نيويورك وجنيف، ونؤكد على أهمية التمثيل القوي من الدول.
    Des débats publics ainsi que des consultations entre le personnel et l’administration ont eu lieu et des séances d’information ont été organisées à l’intention des États Membres. UN وقد نُظمت اجتماعات مناقشة، ومشاورات بين الموظفين واﻹدارة، ودورات جلسات إعلامية مع الدول اﻷعضاء.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur la question commenceront à une date ultérieure, sous la conduite de M. Alexios Mitsopoulos (Grèce). UN وأبلغ الرئيس اللجنة أنّ مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ في تاريخ لاحق، برئاسة السيد ألكسيوس ميتسوبولوس (اليونان).
    A cet égard, il note que des consultations ont eu lieu entre le Gouvernement et les ONG au cours de l'élaboration du rapport initial. UN وتلاحظ في هذا الصدد أنه جرت مشاورات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقرير اﻷولي.
    10.5 Le Comité note que l'État partie fait valoir que des consultations sur la réinstallation de l'auteur dans un pays tiers sont en cours et que l'intéressé a volontairement choisi de se prévaloir de cette procédure. UN 10-5 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف فيما يخص المشاورات الجارية بشأن توطين صاحب البلاغ في بلد ثالث، وأن هذا الأخير اختار طوعاً أن يستفيد من ذلك الإجراء.
    La représentante a demandé que des consultations soient organisées de façon que les activités du Groupe économique spécial puissent être renforcées à la lumière de l'évolution de la situation dans la région. UN وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة.
    On objectera que des consultations officieuses hebdomadaires de la présidence avec les coordonnateurs des groupes régionaux existent déjà, mais la différence réside dans le fait que tous les pays seraient amenés à participer aux consultations que nous proposons et à enrichir ainsi les discussions de leurs idées. UN وربما يقال إن المشاورات غير الرسمية الأسبوعية التي يجريها الرئيس مع منسقي المجموعات الإقليمية موجودة بالفعل، ولكن الفارق هو أن جميع البلدان ستشارك في المشاورات المقترحة مما يثريها بأفكار تلك البلدان.
    Le Directeur régional a répondu que des consultations non officielles avaient eu lieu avec la France et le Royaume-Uni. UN ورد المدير اﻹقليمي بقوله إن مشاورات غير رسمية جرت مع فرنسا والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more