Nous sommes impatients d'entendre la déclaration que fera aujourd'hui M. Bustani, Directeur général de l'Organisation. | UN | وننتظر بشغف الاستماع إلى البيان الذي سيدلي به اليوم السيد بستاني المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
L'Alliance tient à s'associer à la déclaration que fera le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ويؤيد التحالف البيان الذي سيدلي به ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
La Bosnie-Herzégovine s'associe à la déclaration que fera tout à l'heure le représentant de l'Union européenne. | UN | وتؤيد البوسنة والهرسك البيان الذي سيدلي به ممثل الاتحاد الأوروبي لاحقا. |
Nous attendons avec intérêt les recommandations que fera le Secrétaire général sur la base des travaux du groupe. | UN | إننا نتطلع إلى التوصيات التي سيقدمها الأمين العام على أساس عمل الفريق. |
que fera Steinbrenner s'il n'a pas son calzone demain ? | Open Subtitles | ماذا سيفعل ستاينبرانر إن لم يحصل على الكالزون ؟ ماذا سيفعل ؟ |
Je ne peux pas garantir ce que fera l'Immigration mais je peux garantir ce que moi je ferai. | Open Subtitles | لا أضمن ما ستفعله مكتب الهجرة لكن أضمن ما سأفعله |
Nous nous associons pleinement à l'intervention que fera tout à l'heure la Grèce au titre de la présidence de l'Union européenne. | UN | ونحن نؤيد تماما البيان الذي ستدلي به اليونان بعد قليل بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Ma délégation s'associe à la déclaration que fera sous peu la représentante du Costa Rica au nom du Groupe de Rio. | UN | ووفدي يؤيد البيان الذي سيلقيه ممثل كوستاريكا بعد وقت قليل بالنيابة عن مجموعة ريو. |
L'Union européenne apporte elle aussi un soutien considérable, et la France s'associe à la déclaration que fera son représentant tout à l'heure. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي دعما كبيرا أيضا. وتؤيد فرنسا البيان الذي سيدلي به ممثلها. |
La CARICOM s'associe à la déclaration que fera le représentant de l'Argentine au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | تؤيد الجماعة الكاريبية البيان الذي سيدلي به ممثل الأرجنتين بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
La Suède s'associe à la déclaration que fera le représentant de l'Union européenne. | UN | تؤيد السويد البيان الذي سيدلي به ممثل الاتحاد الأوروبي. |
Notre délégation souscrit à la déclaration que fera un peu plus tard le représentant du Myanmar, au nom des États membres de l'association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | ويؤيد وفدنا البيان الذي سيدلي به لاحقا ممثل ميانمار باسم الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Par ailleurs, ma délégation appuie la déclaration que fera le Costa Rica au nom du Groupe de Rio. | UN | وفي نفس الوقت، يؤيد وفد بلادي البيان الذي سيدلي به ممثل كوستاريكا بالنيابة عن مجموعة ريو. |
Le Royaume-Uni s'associe à la déclaration que fera bientôt le représentant des Pays-Bas au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة البيان الذي سيدلي به ممثل هولندا بعد فترة وجيزة باسم الاتحاد الأوروبي. |
La Roumanie s'associe à la déclaration que fera bientôt le Représentant permanent des Pays-Bas au nom de l'Union européenne. | UN | تؤيد رومانيا البيان الذي سيدلي به بعد قليل الممثل الدائم لهولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Je m'associe à la déclaration que fera l'observateur de l'Union européenne. | UN | وأؤيد البيان الذي سيدلي به المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Je tiens également à souscrire à la déclaration que fera tout à l'heure le représentant de la France au nom de l'Union européenne. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن اتفاق بياني مع البيان الذي سيدلي به ممثل فرنسا باسم الاتحاد الأوروبي فيما بعد. |
La délégation zambienne attend donc avec intérêt les propositions que fera le Secrétaire général à la Commission de la condition de la femme à sa session suivante, convaincue que ces propositions aideront la Commission à mettre au point un programme de travail pour donner suite au Programme d'action. | UN | إن وفد زامبيا يترقب باهتمام المقترحات التي سيقدمها اﻷمين العام إلى لجنة مركز المرأة في دورتها التالية، وهو على يقين بأن هذه المقترحات سوف تساعد اللجنة في وضع برنامج عمل لتنفيذ برنامج العمل. |
Le Conseil demande aux parties aux pourparlers d'Abuja d'examiner de bonne foi les propositions que fera le médiateur pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité au Darfour et dans tout le Soudan. | UN | " ويدعـو مجلس الأمن الأطراف في أبوجـا، بل ويتوقع منها أن تنظر بحسن نية في المقترحات التي سيقدمها الوسيط بهدف تحقيق السلام والأمن والاستقرار في دارفور وفي السودان ككل. |
Et tu sais ce que fera papa s'il l'apprend ? | Open Subtitles | أتعلمين ماذا سيفعل أبي إذا علم أنني لعقت لوحة مفاتيحك؟ |
que fera Lex Luthor avec le pouvoir des affaires publiques ? | Open Subtitles | ماذا سيفعل ليكس و بيده سلطة الدولة |
Il faut donc que la communauté mondiale continue d'accorder la priorité absolue aux objectifs du Millénaire pour le développement et à l'accent mis sur l'élimination de la pauvreté, ce que fera assurément le Gouvernement norvégien. | UN | وعليه، فإن الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على الفقر يجب أن يظل أولوية للمجتمع العالمي، وهذا ما ستفعله بالتأكيد الحكومة النرويجية. |
La Grèce s'associe à la déclaration que fera la Représentante permanente de la Finlande au nom de l'Union européenne. | UN | وتؤيد اليونان البيان الذي ستدلي به لاحقا الممثلة الدائمة لفنلندا باسم الاتحاد الأوروبي. |
Avant de poursuivre mon propos, je voudrais souligner que ma délégation s'associe à l'intervention que fera plus tard le représentant du Nigéria, au nom du Groupe des État d'Afrique. | UN | وقبل أن أبدأ بياني، أود أن أعرب عن تأييد وفدي للبيان الذي سيلقيه في وقت لاحق ممثل نيجيريا باسم المجموعة الأفريقية. |
Et aussi, vous avez pas couilles de regarder tout ce que fera la communauté internationale - ou non - à moi. | Open Subtitles | و لست رجلا بما فيه الكفاية لترى ما سيفعله المجتمع العالمي معي او ما لن يفعله معي. |